Сокол на запястье - Ольга Елисеева
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
-- Смотри-ка, и эти с оружием! - присвистнула Радка. - Везет нам на взбесившихся мужиков. И что на них нашло?
Бреселида не ответила, внимательно разглядывая картину схватки. Среди беспорядочно разметанных трупов валялись черные чаши с фигурами нимф, удирающих от панов. Амфоры и мехи с вином. Ритуальные свечи и погремушки в виде фаллосов. Женщины были растрепаны и наги, у них на шеях еще висели змеи.
-- Менады. - констатировала Бреселида. - Совсем ополоумели! Уже в деревни врываются.
Радка продолжала, как зачарованная, смотреть на лежащих на земле людей.
-- Эй, есть кто живой? - крикнула сотница. - Не бойтесь, мы люди царицы Тиргитао! - потом помолчала, прислушиваясь.
-- Кажется, там стонут. - Радка показала рукой на лево, где лежало несколько коз с рогами, увитыми виноградной лозой.
Тронув пятками бока Пандоры, всадница подъехала ближе.
-- Так и есть. Стонут. - она спешилась, и несколько женщин помогли ей раскидать трупы, начавшие уже костенеть на дневном ветру.
-- Ты что ли живой?
Из-под завала всадницы извлекли на свет исцарапанного и избитого подростка лет 15, который потрясенно таращился на них и не мог вымолвить ни слова.
-- Как тебя зовут?
-- Э...Элак. - выдавил из себя юноша.
-- Ну ты и счастливец, парень. - Бреселида отстегнула от пояса фляжку. - Обычно никто из тех, кого менады уводят в горы, не выживает. А ты, я вижу, был там. - она прищурилась, рассматривая венок на голове и обнаженное тело спасенного.
-- Я не раб. - тихо выдохнул он. - Я сын жрицы, я сам ушел туда.
-- И где же твоя мать, малыш? - скептически осведомилась Радка. Мамы должны следить за детьми.
Элак вспыхнул. Он повернул гневное лицо к девушке, глаза его вдруг остекленели и губы, будто сами собой, выпалили:
-- Молчи, начинка для жертвенного пирога! Не смей раскрывать рот в присутствии царицы!
Обступившие их всадницы дружно захохотали.
-- Я не царица. - мягко поправила его Бреселида. - Я лишь командую этим отрядом. Ты не верно понял рисунки на наших щитах. Великой и могущественной Тиргитао здесь нет.
Но Элак уже снова пришел себя и виновато смотрел на Радку, которая побелела, как меловой склон.
-- Откуда он знает, что меня дома чуть не убили? - зашептала она на ухо Бреселиде. - У нас действительно пекут такие пироги... Это не простой юноша. Смотри, какие у него ноги!
-- Покажи свои ноги, мальчик. - потребовала Бреселида. - Да они у тебя, как у козла! Чур меня! - воскликнула она, когда Элак с трудом извлек из-под наваленных вокруг него тел свои затекшие конечности. - Слава богам, у тебя нет копыт!
-- Убейте его! - закричали женщины вокруг. - Это горный дух прикинулся ребенком.
-- Тихо! - цыкнула на них сотница. - Нельзя же убивать человека только за то, что у него волосатые ноги. Вставай, малыш. Мы не причиним тебе вреда, если ты честно расскажешь, что здесь произошло.
Как оказалось, Элак ровным счетом ничего не помнил. Последнее, что ярко отпечаталось у него в мозгу, была торжественная процессия козлоногих духов, во главе со своим предводителем уходившая вглубь горы. Мохнатый бог вел за руку раскрасневшуюся от счастья Алиду, которая отныне покидала мир людей и навсегда присоединялась к своему теплоносному супругу в краю вечного веселья.
-- Моя мать там, в горе. - повторял Элак. - И отец тоже.
-- Бедный, -- протянула старая Гикая. - Он совершенно помешался от увиденного. Нельзя же бросить его здесь. Он погибнет. Возьмем его с собой, Бреселида?
"Среди вас-дур мне не хватало еще и мальчика-козла. - подумала сотница. - Что я с ним буду делать?"
-- А я и так пойду с вами. - неожиданно подал голос юноша. - Мой отец Пан затворился в горе. Он уже стар и отдает эти леса на кручах мне во владение. Но я наполовину человек и должен искупить это, служа первому встречному. - он хитро посмотрел на Бреселиду. - Вы, госпожа, первая, кого я увидел, придя в себя.
"Так это еще и мой личный козел". - вздохнула всадница.
Элак умоляюще сложил руки.
-- Я ухаживал за этим жеребцом. Его зовут Белерофонт. Без меня вам с ним не справиться.
-- Ну хорошо-о. - без восторга протянула Бреселида. - Если ты и правда ухаживал за конем, садись на него, да смотри поаккуратнее, у него передняя правая хромает. Поехали. Будешь приглядывать за ним в дороге. А там решим...
-- Спасибо, госпожа. - Элак встал и, растерев затекшие ноги, поплелся к Белерофонту.
-- Дайте ему что-нибудь из одежды! -- крикнула Бреселида. - Не может же он ехать голым.
Так и не отдохнув, ее отряд снова тронулся в путь.
III
-- Они съели моего брата! Вы, самки ехидны! Отвечайте, чья это работа? - рослая плотная девушка в безрукавке из козьей шкуры выволокла из пещеры двух отбивающихся от нее женщин. - Сучье племя! Дочери ослиц! Я поубиваю здесь всех до одной! Признавайтесь, грязные потаскухи, где Бер? Что вы с ним сделали?
Лохматые девицы, бившиеся в ее медвежьих объятьях, визжали и кусались. Но Умма крепко держала их за волосы. Она даже ухитрилась поддеть ногой третью из преступниц, кинувшуюся на выручку сестрам. Получив мощный пинок поддых, женщина хрипло вскрикнула и с размаху села на землю.
В это время из главного лаза в пещеру стали появляться люди. Час был ранний, серое небо едва светлело и то лишь потому, что стойбище Собак громоздилось на открытом склоне горы. Глубоко в долине под ней еще лежал ночной сумрак.
-- В чем дело, Умма? - недовольным голосом осведомилась пожилая хозяйка стойбища, на ходу укрываясь оленьей накидкой. - Почему ты орешь, как сова над пустым гнездом? И будишь нас в такой час?
Девушка зашлась нечленораздельной бранью и снова пнула захваченных ею сестер.
-- Говорите, отродье шелудивой суки! Ни то я вырву вам кишки и намотаю на палку! Вы убили моего брата?!
-- Умма, Умма! - попыталась урезонить ее женщина. - Отпусти моих дочерей и поговорим спокойно. - она оправила шкуру на плечах. - Мы понимаем, ты ослепла от горя, потеряв брата. Но нельзя бросаться на первого встречного и обвинять нас в убийстве. Мы тоже любили Бера...
-- Так любили, что съели живьем? - взревела покрасневшая от ненависти Умма. Хищные твари! Мне говорили, что собаки в голодный год промышляют человечиной! Да я не верила. Поздно у меня глаза открылись! А ведь Бер дарил твоим сучкам часть добычи. Вот как вы его отблагодарили! - девушка подтолкнула своих пленниц к костровищу, разгребла босой ногой холодные угли и указала на несколько тускло поблескивавших среди золы обгорелых медных бляшек. - Или вы думаете, что я не узнаю украшений с пояса моего брата? Да я сама их нашивала! Все руки исколола! Бедный, бедный Бер! Говорила мать, не ходи поздно по чужим тропам, не бери себе милую с горы!
-- Ты оскорбляешь нас, Умма! - вспыхнула пожилая женщина. - Я, Крайлад, мать рода Собак, запрещаю тебе говорить так о моих детях! Мало ли что тебе могло показаться. Откуда бляшки в костре? Да откуда угодно. Может и твоего брата. Он ходил к трем моим дочерям и в обмен приносил нам дичь с охоты. Оставлял и вещи. Вон его старый сломанный лук. Не будешь же ты говорить, что мы его съели, только потому, что женщины берегут оружие, оставленное им на хранение.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});