Первый (СИ) - Киреев Кирилл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Прости, Форст, сейчас отдышусь и вверну что-нибудь забористое из своего старого репертуара. — Как мог оправдывался капитан.
— О, не стоит. Тот концерт я никогда не забуду. Ты сорвал все медали у коменданта с парадного мундира, трижды вызвал его на дуэль, один раз уколол его, убегающего, в зад клинком и уснул прямо на плацу перед оркестром, трубившим какую-то бравурную песенку, которую подсказали им наши друзья — наёмники. Они же и исполняли её хоровым пением под аплодисменты третьего батальона, которым ты командовал. Парни заняли вокруг твоей тушки круговую оборону, и никого не подпускали. Лишь через два часа мне удалось их убедить перенести тебя спящего на Элизабет.
— Какой позор… — Обхватил он двумя руками голову.
— Я бы сказал: фурор. Твой авторитет среди солдат и так был высок, а теперь и вовсе стал непререкаем. У тебя даже появился подражатель. — Форст усмехнулся. — Не утруждай себя безполезными потугами, я сам расскажу. Некий Визмонт — это имя тебе о чем-нибудь говорит? — Капитан лишь бессильно взвыл. — Ныне в звании сержанта, оказывается его тоже повысили, набил рожу своему командиру, а когда тот, выплёвывая зубы, начал нести какую-то ерунду про поруганную честь, Кодекс дворянства и дуэль, то он попытался ему отрубить руку.
— Так этому напыщенному индюку и надо, тоже мне, высокородный… Надеюсь, их успели растащить?
— Почти. У лейтенанта Стерна теперь отсутствует мизинец.
— Всё-таки отрубил?
— Откусил! И получил кинжалом в брюхо, от одного из адъютантов. И я теперь очень боюсь за него. — Форст пристально посмотрел Корвусу в глаза.
— Да ничего не будет. Дорн его за пару дней на ноги поставит, а если ты полечишь, то и вовсе за пару часов. — Успокоил тот друга.
— Да я не про рану — это пустяк. Он ведь напал на дворянина, будет суд, а за тем казнь, если я не ошибаюсь.
— На трибунал я смогу надавить, и вопрос о нападении на старшего по званию закроют, а вот гражданский суд… Подожди! Визмонт тоже дворянин, племянник какого-то там барона, а значит может просить суд рассматривать этот вопрос по Кодексу, следовательно, будет дуэль. А так как он травмирован, то может подыскать замену, я выступлю за парня. Раскатаю этого паршивого потного слизняка под орех. — Капитан нащупал пустые ножны. — Вот только найду свой меч.
— Даже в таком случае ты кое-что забываешь. У лейтенанта тоже травма, и он обязательно заменит себя, если хоть десятая часть из того, что мне довелось услышать о нём, правда, он трусливо будет наблюдать за боем со стороны.
— Тоже верно. — Согласился военный.
— Да и тебе трибунал грозит. — Напомнил парень про коменданта.
— Ерунда. Этот плешивый выкидыш порочной связи восьминога и мышиного помёта не пойдёт ни в какой трибунал. Я там про него такое расскажу, что он потом вовек не отмоется, думаешь, он просто так меня тут держал в лейтенантах? Под лапой своей мохнатой прятал, чтобы птичка не упорхнула и не начала песни петь. — Корвус потянулся и, наконец, расправил плечи, встав в полный рост. — Хотя на счёт мелкого поганца ты прав. Его папочка даст тому лучшего призового бойца, и даже моих сбережений не хватит, чтобы нанять похожего.
— Твоих сбережений? Я думал, что все они отданы за возмещение ущерба за вчерашнюю ночь.
— Твою ж душу так!
Капитан ещё долго бранился и гневался, а под конец начал грозиться повторно, сжечь трактир Вшивого Эрла. Своими криками он разбудил уже всех, кто до того не проснулся от его предыдущих криков. И уже они начали ему грозить, чтобы тот, наконец, замолчал. Но капитан — калач тёртый, и его пустыми угрозами не проймёшь.
— Господин де Конте, мне на судно требуется капитан, вы осилите эту должность? — Форст долго терпел эту перебранку, но все же не выдержал, и спросил напрямую. — А вам, — он повернулся к наёмникам, — предлагаю подписать контракт, скажем на пару месяцев, в качестве охраны и защиты моих торговых интересов в этом городе. Я так понял, что тот караван был последним в этом сезоне? — Обратился он в полной тишине (даже чайки замолчали) к наёмникам. — Я долго думал, и пришёл к одному выводу: ваша кандидатура подходит идеально. С вами же ограничимся пока малым контрактом, в драке я вас видел, но каковы вы в настоящем бою — не представляю. Возможно, предложу вам работу на постоянной основе.
— Да мы на многое способны, отлежимся только чуток и… — Начал было Валенти — предводитель отряда, но замолк, увидев коленопреклоненного капитана.
— Клянусь вам в верности, господин. — Проговорил тот уверенным голосом.
— Корвус, какого хрена? Что ты делаешь? — Удивился Форст.
— Даю клятву верности, как и положено по Кодексу. — Пожал он плечами.
— И что я должен на это ответить?
— Просто коснись моей головы своим мечем и прими клятву, дубина! Портишь такой торжественный момент. — Процедил сквозь зубы военный.
— Быть по сему. Я принимаю твою клятву. — Форст обнажил своё оружие, а на его гранях засверкали синевой боевые чары клинка Рыцаря По Праву. Тут и наёмники попадали на колени.
Глава 19Корвус отослал портового раба к Айги, а сам принялся отскребать корабль от копоти. Остальные тоже присоединились к нему и уже через час все извозюкались так, что пришедшие носильщики с готовой едой, едва не разбежались в страхе. Они умылись, а за обедом пришли к выводу, что своими силами сделали всё что могли, для остального нужна команда матросов, согласная ходить на Элизабет под Каперским Свидетельством Империи. Это обговорили сразу, так как купеческого судна из бывшего пиратского корабля не удастся сделать, остаются малые перевозки, контрабанда и каперство. Ставку сделали на последнее, хотя заниматься придётся в основном первым. Малая осадка и большая манёвренность позволит с лёгкостью уходить от любых пиратов, а значит быстро и безопасно доставлять небольшие партии дорогого груза. В общем, вторым тоже, скорее всего, придётся заняться. На запах еды выскочил хорек, пропадавший последние дни неизвестно где. Он всех оббежал, всех обнюхал, всех "обфыркал" и принялся за своё излюбленное дело — клянчить еду.
После обеда Форст раздал всем затупленные мечи, этого пиратского барахла в трюме было навалом, а затупить их было ещё легче, метал итак был дрянной. Затем бился с каждым по очереди. На резонный вопрос капитана: "На кой чёрт?" Он так же резонно ответил: "Что бы было". На том все прения и завершились. Форст провёл с каждым пару боёв и успел оценить мастерство наёмников, составив о них хорошее мнение, а Корвуса и Валенти он так и не смог обезоружить. Они вели дуэль очень грамотно и почти без ошибок, ариму пришлось попотеть, чтобы не упасть в грязь лицом, но под конец всё же попросил Корвуса понатаскать его с клинковым оружием. Тренировка завершилась на закате, когда носильщики принесли ужин. Северянин не отпускал никого, справедливо опасаясь повторного нападения. И дело было даже не в сумасшедших деньгах, хранящихся на борту, но в людях, доверившихся ему. Они ничего не знают про богатства, но это не будет мешать пыткам, если их поймают и станут допрашивать. В этом вопросе он решил поставить большую жирную точку, при чём прилюдно, чтобы отвадить всяческие поползновения.
На утро Форст и Той разделили содержимое обоих сундуков на три части и погрузили в обычные крепко-сколоченные ящики. Камни они тоже разделили, но положили отдельно, им ещё предстоит пройти оценку, а для этого нужно найти не шибко вороватого оценщика и ювелира. День предстоял быть долгим, и придётся побегать, что в огромном городе несколько трудновато. Для того они наняли большую телегу и открытую возницу. Небрежно скидав ящики в кузов, наёмники погрузились туда же, оставив пару человек на корабле, для охраны. Пусть соглядатаи передадут своим нанимателям, что всё ценное вывезено с борта Элизабет, хозяин вместе с непонятным товаром отбыл на городской рынок, почти не оставив охраны. Следовательно, и нападать на судно более не за чем, разве что с целью его захвата. Но об этом Форст не беспокоился, Корвус по старой памяти распорядился у ворот о том, чтобы за малышкой присмотрели, а те охотно исполнили волю бессменного дежурного, забыв, что он вроде как бы уже и уволен.