Сказка сказок, или Забава для малых ребят - Джамбаттиста Базиле
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но коль ее проверишь в чашке у меня,
увидишь столько скрытого огня,
интриги, козни и обманы!
Здесь всюду рыболовные крючки,
здесь сети, снасти, петли, узелки,
здесь тыщи хитростей, здесь— сущая война,
с засадами, подкопами и рвами!
Здесь мины и контрмины! Вот она
петлю то стягивает, то расплетает;
то, как палач, крюком тебя дерет,
то, как цирюльник, кровь тебе пускает,
то, как цыганка, ловко оберет.
Нам, простофилям, право, не устать
хоть тыщу раз сказать-пересказать:
«Вино— то, что бродит,
а плоть— что заводит».
Где говорит, сплетает,
куда идет— сшивает,
коль улыбнется— играет,
а коль коснется— замарает.
Коль сразу не пошлет тебя в больницу,
то, знай, сочла за скот или за птицу,
которую себя считает вправе
без шкуры или без пера оставить[161].
Фабьелло
Твои бы речи книжкой напечатать,
да в лавке по шесть побрек[162] продавать,
оттуда всякий сможет брать
пример, как должен быть мужчина осторожен,
чтоб не поддаться этим наглым рожам,
ибо они не драгоценность, а фальшивка;
от них и мясо пропадет, и подливка[163].
Яковуччо
Если случайно ты в окне увидишь
такую, что покажется хоть феей,
чьи золотые косы тяжело
спускаются, будто подвешены на нитке
головки зрелого каччокавалло,
чей лоб, как зеркало, округл и ясен
над парой глаз, что говорят с тобой без слов,
чьи губы точно свежее прошутто,
и ослепителен румянец щек,
высокую и вознесенную, как знамя,
что ты лишь раз-другой моргнул глазами,
как уже сохнешь, оставляют силы,
уж потрясен, измучен, сокрушен,—
очнись-ка, бестолочь, проснись-ка, дуралей,
раствора в нашу чашечку подлей!
И та, которую в окошко видел ты
сокровищницей дивной красоты,
окажется побеленным сортиром,
заштукатуренной стеной,
феррарской маскою из глины,
как ветхий дом, где с трещиной, с дырой
хозяин справился ковром или картиной.
Коса фальшива, чернота бровей—
простой копченой сковородки дело,
а на румянец щек пошло у ней
не меньше блюда сурика и мела!
вся нарумянилась и набелилась,
наштукатурилась и насурьмилась,
со всею пропастью примочек и притирок,
тампончиков и пузырьков,
присыпок, мазей и бутылок,
булавок, и тесемок, и шнурков—
такой на излеченье простофиль она
огромною аптекой снабжена.
О сколько же, о сколько же уродства
обтянуты шелками и парчой!..
А коль от ног отнимешь каблуки,
набойки и подкладки удалишь,
то, как по мановению руки,
красотку в коротышку превратишь!
Фабьелло
А ты, клянусь, растешь в моих глазах,
я, точно мумия, застыл от удивленья:
все, что ни скажешь, каждое сужденье
звенит подобно тысяче эскудо!
Его достойны бронза и гранит,
ибо, как мыслю, наравне стоит
с сим древним изречением премудрых:
«На женщину, как на каштан, смотри:
снаружи блеск, а все гнилье— внутри!»
Яковуччо
Теперь идем к купцу, что заключает
за сделкой сделку, что страхует корабли,
клиентов ищет в четырех концах земли,
сплетает, интригует, надувает.
Таможенника без стыда подкупит,
но ни гроша в расчетах не уступит.
Полны подвалы; золотых полна казна,
будто канава сточная— говна.
Дом рядит, как невесту под венец,
роскошествует, подражая графу,
шелками шелестит и позументом,
заводит слуг, заводит содержанок,
всеобщей завистью безмерной окружен.
Но горе, если в чашечке его проверим:
увидим, что его богатство— воздух,
его везение изменчиво, как дым,
удача— точно замок из песка,
что от ветров и волн не устоит!
Наружность хоть куда издалека;
а ближе видишь: это глаз тебя блазнит.
Пусть золото ему рекою катит
глубокой— лошади пройти по грудь;
одной ошибки малой хватит,
чтоб разом все вверх дном перевернуть.
Фабьелло
Я тысячу тебе сочту таких,
что разорили семьи в прах,
все их богатство за какой-то миг—
пшик! И ушли, оставив в дураках
толпу наследников, промолвив на прощанье:
«Кастрюли полны, ешьте! Пусто… завещанье!»
Яковуччо
А вот у нас влюбленный кавалер:
он почитает счастием часы,
что проведет на службе у Амура,
всласть ему— жженье пламени и цепи,
и драгоценной кажется стрела,
пронзившая его из-за красотки.
Он говорит об изнурении, о смерти,
но муки свои радостью зовет,
безумства и терзанья ревности— утехой,
и кажется, что ярость и страданье
ему приятны; но еда— не веселит,
и сон ему— не в отдых: он и спит
вполглаза, и ест, не замечая,
чтó перед ним стоит. Наград не получая,
он бдит на карауле близ дверей
любимой. И хотя не архитектор,
в мечтах рисует, строит в воздухе дворцы.
Не будучи палач, он непрестанно
терзает, как на пытке, жизнь свою.
При этом он ликует и цветет,
и, кажется, тем больше расцветает,
чем глубже та стрела его пронзает;
тем больше он играет и поет,
чем больше его пламя распаляет;
и почитает жребием блаженства на земле
болтаться в этой чувственной петле!
Но ты его раствором пробным сбрызни,
и ощутишь безумия пожар,
как род чахотки, сокращенье жизни,
положенной под лезвие ножа.
Страх и надежда душу разделили;
сомненья? подозрения? — что злее?
Он, точно кошка дядюшки Василе[164],
то завывает, то мурчит и млеет.
Чур нас— все эти изнуренья и блужданья,
речей прерывистое бормотанье,
потерянность, где каждое мгновенье
пасется ум в лугах воображенья,
где сердце в клочья порвано, как тряпка,
лицо отсутствующее в бронзу отлитó,
в груди пожар, а душу ознобило.
И даже если он, как солнце с высоты,
растопит лед своей сияющею силой,
растают вскоре и его мечты.
Ведь