Почему поют русалки - Харрис К. С.
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Том опять фыркнул.
– Я проверил до того, как бежать сюда. Куэйл сейчас дома торчит. Это в Кенсингтоне, сразу за Ноттингхилл-гейт. Я запрягаю?
ГЛАВА 46
Капитан Питер Куэйл занимал маленький симпатичный кирпичный особнячок по Кэмпден-Хилл-роуд. Входная дверь дома сияла черным лаком, а маленький палисадник наполняло благоухание поздних роз. Осадив гнедых перед воротами, Себастьян вышел. Первым, кого он увидел, была изящная молодая женщина, возившаяся в саду. В руке у нее был секатор, похоже, она занималась обрезкой огромного куста, росшего у самой ограды.
Себастьян бросил вожжи Тому:
– Поводи их.
Судя по изящным чертам лица, женщине можно было дать лет двадцать пять, локоны мягких светлых волос вились из-под соломенной шляпки, повязанной под подбородком вишневой лентой. Поверх муслинового утреннего платья на ней был надет легкий, вишневого цвета спенсер[26]. Когда она подняла на Себастьяна глаза, он встретил враждебный взгляд женщины, чей хрупкий мир слишком часто подвергался неприятностям из-за буйного нрава ее неуравновешенного мужа.
– Миссис Куэйл? – вежливо спросил он, снимая шляпу и приоткрывая низкую створку ворот.
– Да.
Он послал ей обезоруживающую улыбку.
– Меня зовут лорд Девлин. Служил в Португалии в том же полку, что и ваш муж. Возможно, вам доводилось слышать обо мне от него.
Враждебность в ее бледно-голубых глазах чуть рассеялась, сменившись улыбкой.
– Да, Питер рассказывал о вас. Как поживаете, милорд? Что привело вас в наш дом?
Взгляд Себастьяна скользнул по задернутым шторами окнам домика.
– Ваш супруг дома?
Миссис Куэйл уложила садовые ножницы поверх срезанных роз в корзину.
– О да, конечно. Если вы хотели…
В эту минуту входная дверь распахнулась и с громким треском ударилась о стенку. Капитан Куэйл вылетел на маленькое крыльцо, сбежал по ступенькам и устремился к ним. Он был не вполне одет, концы незаправленной в брюки рубашки развевались, незастегнутый воротник обнажал голую грудь.
– Что ты сказала ему? – раздраженно бросил он.
Его красивый рот сжался, превратившись в узкую бледную полоску, глаза пристально уставились на жену. Она невольно отступила назад.
– Ничего. Лорд Девлин всего лишь…
– Быстро туда! – приказал капитан и, взмахнув здоровой рукой, показал на дом.
Лицо женщины в первое мгновение побледнело, затем залилось яркой краской стыда. Она бросила на госта быстрый оскорбленный взгляд и отвернулась.
– Прошу извинить меня, милорд.
Глядя на уходящую неровным шагом женщину, Себастьян почувствовал, как от гнева у него сжимаются кулаки.
– Что вам надо в моем доме? – выкрикнул Куэйл. Виконт перевел взгляд на лицо капитана, изучая тяжелый подбородок, светлые глаза, ястребиный профиль.
– Вы солгали, сказав, что незнакомы с Барклеем Кармайклом. Незадолго до своей гибели он имел несчастье выиграть у вас некоторую сумму за карточным столом.
Челюсти капитана сжались.
– Подите прочь из моего дома! Немедленно!
С подчеркнутой неторопливостью Себастьян надел шляпу и повернулся к воротам.
– Можете предупредить вашу супругу о визите полиции, он случится очень скоро.
– Полиция? – Куэйл стоял посреди сада, широко расставив ноги. Пустой рукав рубашки трепетал на ветру. – С чего бы? Я не имею никакого отношения к смерти этого человека, говорю вам. Все знают, его прикончил Потрошитель Пижонов.
Себастьян положил ладонь на перекладину ворот.
– У вас, случайно, не было младшего брата? Брата, который служил юнгой на торговом корабле?
Глаза капитана недоумевающе прищурились.
– Нет у меня никакого брата. О каком судне вы говорите?
– Я говорю о «Гармонии».
– Сроду не слыхал о такой.
Себастьян пристально изучал угрюмое, замкнутое лицо, но сейчас оно выражало лишь гнев и недоумение. Затем отвернулся.
– Это не он, да? – приставал к нему Том, карабкаясь на свое сиденье, пока Себастьян разбирал вожжи. Двуколка тронулась.
– К сожалению, это действительно не он. А значит, как бы я ни мечтал его прибить, я этого не сделаю.
Кэт рассеянным взглядом смотрела на витрину парфюмерного магазина на Бонд-стрит, когда неожиданно услышала окликнувший ее голос:
– Радостного вам утра, миледи.
Перед ней стоял Эйден О'Коннелл, в зеленых глазах которого цвела безмятежная улыбка.
– Но отчего только сегодня? – вырвалось у нее.
Его улыбка стала еще шире, на щеке появилась милая ямочка.
– Пришлось на несколько дней неожиданно оставить Лондон, знаете ли. – Он поднес ее пальцы к губам в нарочито галантном жесте. – Вы меня прощаете?
Она отдернула руку.
– Нет.
Держа зонтик вызывающе высоко, она направилась вдоль улицы. Ирландец поспешил попасть в шаг и пошел рядом.
– Я отчего-то решила, что вы надумаете уехать.
– Неужто? – Улыбка по-прежнему порхала на лице ирландца, но взгляд его стал настороженным. – Почему так?
– Ваше имя собираются выдать лорду Джарвису.
Ямочка исчезла.
– Кто?
Кэт покачала зонтиком.
– Он предоставил мне выбор: либо ваше имя, либо моя жизнь.
– И вы решили выдать меня.
– Теперь нет. Угрозы лорда Джарвиса стали известны, и его предупредили, что, если они не прекратятся, ему может не поздоровиться.
– А-а… Думаю, я понял. Видел в сегодняшней газете объявление о вашей предстоящей свадьбе. Мои поздравления.
– Благодарствую. Но они несколько преждевременны. – Она резко повернулась и взглянула ему в лицо. – Я прошу вас помочь мне уехать из страны.
Его глаза удивленно раскрылись.
– Как? А ваш брак с лордом Девлином?
– Невозможен. Он был бы трагичным для него.
Ирландец, озадаченный, некоторое время молча шагал рядом. После короткого раздумья он спросил:
– Вы его так любите? Хотите бежать, чтобы спасти виконта от него самого?
– Да. – Она отвернулась и снова устремила взгляд перед собой. – Для вас выгодно помочь моему бегству, вы должны понять это. Без Девлина я останусь беззащитной перед угрозами Джарвиса.
– Зачем вам нужна моя помощь? Корабли покидают порты Англии каждый день.
– Но за этими кораблями следят люди Джарвиса. Я не могу пойти на такой риск. Как и вы, между прочим. Времени у меня не так много, – нетерпеливо бросила она, видя, что он раздумывает. – Венчание назначено на понедельник.
О'Коннелл некоторое время продолжал изучать ее лицо, храня молчание, затем туманно вздохнул. Выражение его лица было в высшей степени неопределенным.
– Посмотрю, что могу для вас сделать.
ГЛАВА 47
В сквере перед домом резвились двое детей, голенастый мальчишка лет двенадцати со светлыми волосами и разрумянившимися щеками и девочка на четыре-пять лет младше.
Себастьян некоторое время постоял, глядя, как она сунула куклу под мышку, расхохоталась и кинулась догонять брата. Затем виконт отвернулся и стал подниматься по ступеням дома Феликса Аткинсона на Портланд-плейс.
Хозяина он застал дома. Когда Себастьян вошел в гостиную и вручил свою визитную карточку, лицо того выразило неприкрытое удивление и даже досаду.
– Прошу садиться, лорд Девлин, – любезно пригласил он тем не менее, отставляя чашку с кофе. – Хотя должен предупредить, у меня мало времени. Чем могу быть полезен?
Себастьян сел на один из стульев, стоявших у пустого камина, и вежливо начал:
– Мне стало известно, что пять лет назад вам случилось быть одним из пассажиров на судне «Гармония», когда оно совершало рейс из Индии.
Рука вздрогнула и опустила чашку на стол.
– Да, вы правы. Это так.
Феликс Аткинсон был человеком среднего роста, с чопорными манерами, возраст которого давно перешагнул за тридцать и, возможно, приближался к сорока годам. Светло-каштановые напомаженные волосы были тщательно зачесаны на одну сторону, как видно в тщетной попытке прикрыть наметившуюся лысину. Аткинсон имел привычку во время разговора то и дело подносить к голове руку, будто убеждая себя в том, что волосы еще на месте.