Желание - Джейн Кренц
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И заглянул в ее ошеломленное лицо.
Он улыбнулся.
Клара смотрела на него, онемев от безмерности свершившегося. Тени пробегали по ее лицу. Смущение и радость, любопытство и задумчивость сменяли друг друга.
Впервые Гарет видел ее такой растерянной.
Его улыбка превратилась в понимающую усмешку.
Он расхохотался бы, если бы не сгорал от желания. Викмерский Дьявол был тверд и несгибаем, как Окно в Преисподнюю, но далеко не так холоден. Совсем наоборот. Он весь горел и знал, что существует единственный способ погасить огонь, пляшущий в его чреслах.
Усевшись на кровати спиной к Кларе, он принялся сбрасывать одежду.
Трясущимися от вожделения руками расстегнул пряжку широкого ремня, отбросил его прочь.
— Вы… вы испытали то же, что и я? — тихо спросила Клара. Голос ее был слаб и безжизнен.
— Не совсем. Клянусь, я был близок к этому, но сдержался, чтобы не выплеснуться прямо в ваши прекрасные белые простыни. Можете быть уверены, я приберег все для вас, мадам.
Он скинул камзол и швырнул его на пол вслед за поясом.
— Вы хотите сказать, что еще не испытали эти… эти странные ощущения?
Упершись локтем в колено, он стащил с ноги кожаный башмак.
— Не волнуйтесь, мадам, вы узнаете о моих странных ощущениях, когда я войду в ваши шелковые ножны. — Уголок его рта снова дернулся вверх. — Если, конечно, собственные чувства оставят вам возможность обращать внимание на мои.
Клара резко села на постели:
— Клянусь ночными туфельками святой Эрмины, но брак гораздо более странная вещь, чем я о нем думала.
— Позже мы обсудим вместе все его странности.
— Но это невозможно!
— Гром и молния! — Он замер со вторым башмаком в руке. Потом медленно повернулся к Кларе:
— О чем это вы говорите?
— Я не знала, что вы сможете пробудить во мне столь сильные ощущения. — Откинув волосы с глаз, Клара с беспокойством взирала на Гарета. — И что вы столкнетесь с таким сильным искушением, милорд.
— Клара, я понятия не имею о том, какими были в постели Николас и Раймонд, но обещаю, что…
— Раймонд де Колевилль никогда не был моим любовником! — Схватившись за ворот своей развязанной рубашки, Клара вскочила на колени среди сбившихся простынь. Глаза ее сверкали. — Не был им и Николас Сиабернский, хотя мне почему-то никто не верит! Клянусь, я устала убеждать всех в своей невинности!
Гарет коснулся рукой ее руки:
— Успокойся, Клара. Тебе не надо убеждать меня в своей невинности. Для меня это не имеет значения.
— Вы правы, — нахмурилась Клара. — Больше вы никогда не услышите от меня ни слова об этом.
— Даю вам такое же обещание, мадам.
— Говоря откровенно, моя невинность касается только меня.
— Согласен. Что сделано, то сделано.
— А раз так, — сладенько протянула она, — то я, вне всякого сомнения, взошла на это ложе по меньшей мере столь же чистой и непорочной, что и вы, муж мой.
— Несомненно, — поморщился Гарет.
— Ни один мужчина не вправе требовать большего от своей жены.
Гарет почувствовал, как вспыхнуло его лицо. Неужели она насмехается над ним? Глаза его сверкнули.
— Может быть, мы поговорим о чем-нибудь другом, мадам?
— Вы правы, милорд. — Лицо ее разгладилось. Она легонько коснулась его руки. — Сейчас не время обсуждать наше с вами целомудрие или его досадное отсутствие.
— Да. — Он не нашелся что еще ответить. Он вообще не желал больше ничего обсуждать. Он просто хотел любить свою жену. Неужели это так много, раздраженно подумал Гарет.
— Сейчас важно другое, — сухо продолжала Клара. — Только теперь я поняла, какие сильные чувства способен вызвать мужчина вашего склада, милорд.
— Моего склада? — прищурился Гарет.
— Я убедилась в том, что вы мужчина сильных страстей, сэр Гарет.
— А я убедился, что вы женщина, внушающая сильные страсти, леди Клара.
— Я осведомлена об этой своей способности, — заверила она.
— Не сомневаюсь, мадам. Вы закончили? По-моему, мы исчерпали тему. — Он отшвырнул второй башмак и поднялся, чтобы снять через голову рубаху.
Клара задумчиво наморщила лоб и продолжала.
— Мне представляется, что нам следует держать в узде сии разрушительные силы, в противном случае они могут взять верх над вашей волей, милорд.
Гарет так и замер с поднятыми руками. Он стиснул зубы, сосчитал до трех и осторожно разжал пальцы. Серая рубаха скользнула обратно ему на плечи.
— Что вы сказали? — тихо переспросил он. Тревога на ее лице стала еще заметнее.
— Я сказала, что теперь нам предстоит проявлять предельную осторожность, дабы защитить вас, милорд.
— От чего?! — вскричал он, потеряв терпение. Глаза ее широко распахнулись, однако скорее от удивления, чем от страха.
— Вы кричите, милорд.
— Нет, мадам, — процедил он сквозь зубы. — Пока еще нет. Но скоро закричу. Очень скоро, мадам.
— Вот вам еще одно доказательство, — грустно вздохнула Клара.
— Доказательство чего?
— Силы ваших страстей, конечно. — Она понимающе улыбнулась, — Я вижу, что горячая кровь способна заставить вас забыть о нашем соглашении.
— Ах, вот оно что…
— Да, милорд. Как ваша жена, я должна помочь вам справиться с искушением. Ради вас и ради нашей будущей дружбы, я обязана встать на защиту вашей чести.
…Неужели он потерял голову и выпил лишнего за судебным столом? По он никогда не позволит себе напиваться! Нет-нет, он не пьян, но почему так путаются мысли?..
— Исполняя супружеские обязанности, я подвергаю опасности свою честь?! Это вы хотите сказать, мадам?
— Я знаю, как стыдно вам будет утром, когда вы поймете, что пошли на поводу у страсти и забыли о нашем соглашении.
— Клянусь вратами ада, мадам, я не верю своим ушам! Забудьте ваше чертово соглашение! Мы его не заключали.
Она в ужасе уставилась на него:
— Мы заключили его, милорд. Мы решили, что сначала станем друзьями и только потом настоящими супругами.
— Нет, мы ничего не решали, — ответил он, тщательно подбирая каждое слово. — Вы заявили мне о своем глупейшем намерении. Но даже не подумали спросить моего согласия. И, черт меня возьми я вам его не давал!
— Но неужели вы не понимаете, что, поддавшись сегодня голосу страсти, мы потеряем надежду построить брак на основе крепкой дружбы и взаимного доверия?
Гарет железной рукой поймал поводья своей выдержки и до отказа натянул их.
— Никогда в жизни я не слышал более вздорного утверждения.
— Вчера вы были иного мнения, милорд.
— Уверяю вас, я и вчера так думал.
Она была потрясена.
— Неужели вы не хотите, чтобы между нами возникла дружба и доверие? Я не могу поверить в это, милорд.