Свобода или смерть: трагикомическая фантазия (сборник) - Леонид Филатов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Г-н Ламадон
Вы знаете… Пойду-ка я, пожалуй…Надеюсь, это вас не прогневит!..
Не сказав более ни слова, г-н Ламадон быстрым шагом — почти бегом! — уходит по коридору.
Пышка
(ему вслед, с явным облегчением)
Какой там гнев, какая там обида!..Мне мертвецы в постели ни к чему!..Я ж говорю, отбросите копыта,А мне потом за вас идти в тюрьму!..
Однако вечер был бы неполным, если бы не появился еще один претендент на Пышкину любовь… И он не заставил себя ждать: Пышка еще не успела закрыть дверь, как в конце коридора замаячила долговязая фигура Графа. Вальяжной походкой, вразвалочку Граф неспешно приближается к Пышке, будто знает, что уж которого, а его-то непременно дождутся, так что особенно торопиться ни к чему.
Граф
(пылко)
Я счастлив, ибо с вами вижусь вновь я!..
Пышка
(учтиво)
Я тоже рада встрече, милый Граф!..
Граф
(треплет Пышку за щечку)
Люблю девиц из низшего сословьяЗа их простецкий и нестрогий нрав!..
Пышка
(уворачиваясь от руки Графа)
В чем суть визита, Граф?..
Граф
(обиженно)
Да ладно, бросьте!..Не надо этих ханжеских тирад!..Небось в Руане к вам нечасто в гостиЗаглядывал наш брат аристократ?!.
Пышка
С недавних пор и вправду стало малоКлиентов… я хочу сказать, гостей…А если я кого и принимала,То тех лишь, кто не лез ко мне в постель!.
Граф
(удивленно)
Но почему же, будучи желаннойДля стольких в нашем городе мужчин,Вы объявили нашим донжуанамТакой — весьма жестокий! — карантин?!.
Вот и со мной обходитесь вы строго,И я — минут не менее пяти —Скребусь, как пес, у вашего порогаИ не решаюсь в комнату войти!..
Пышка
(смущенно)
Ах Граф! Я вас охотно бы впустила,Да только есть загвоздочка одна…Сказали медицинские светила,Что я серьезно, кажется, больна…
Граф
(с тревогой)
Больны?.. Так вы нуждаетесь в леченьи!..
Пышка
(беспечно)
И я лечусь. Настойками из трав.
(Спохватившись.)
Но вы сюда пришли для развлеченья,Не будем же о грустном, милый Граф!..
Входите же!.. Не стойте у порога!..Иль вам мои услуги не нужны?..
(Кокетливо.)
Я вовсе не такая недотрога,Какой кажусь порой со стороны!..
Пышка пытается втащить Графа в комнату. Граф упрямится.
Да будет вам топтаться перед дверью!..Ужель не надоело это вам?..Признаться, я в болезнь свою не верю!..Да кто же верит нынче докторам?!.
Граф
Но чем же вы больны? Внесите ясность.
Пышка
Да успокойтесь!.. Доктор был не прав.
Граф
(настойчиво)
И все ж — какой он выставил диагноз?..
Пышка
Да сифилис!.. Ну не смешно ли, Граф!..
Сказал: вам жить осталось две недели,Да зря он каркал, этот господин!..Из тех, кто побывал в моей постели, —Покамест не скончался ни один!..
Я и сама, хоть выгляжу усталой,Пока еще, как видите, жива!..Как говорил один неглупый малыйВсе это лишь слова, слова, слова!..
Пышка неожиданно хохочет, точно вспомнила что-то смешное.
Забыла досказать!.. А этот умник…Ну тот, кто смерть мне скорую предрек…Через неделю сам, представьте, умер…Такой вот незадачливый пророк!..
Граф, не говоря ни слова, срывается с места и бросается по коридору наутек. Слова прощания Пышка кричит ему уже вслед.
Спокойной ночи, Граф!.. Привет Графине!..
Оставшись одна, Пышка с тоской оглядывает пустой коридор.
На этот раз, похоже, пронесло!..
(Себе.)
Всех прогнала — и снова, как в пустыне…Так можно и утратить ремесло!..
Эпизод четвертый
Утро в деревушке Тот. Деревенская гостиница. Казарменного вида холл, превращенный комендантом в столовую. Путешественники завтракают. Завтрак проходит в напряженном молчании — похоже, все кого-то или чего-то ждут. Появляются Комендант и Кучер, путешественники оживляются, и становится понятным, что ждали именно их.
Мадам Луазо
Мы едем или нет?!. Какие вести?!.
Комендант
(он скуп на слова)
Начальство не задерживает вас!..
Кучер
Готовьтесь, господа!.. Сносите вещи!..Мы выезжаем ровно через час!..
Комендант
(Пышке, негромко)
Мадмуазель!.. Обязан вам сказать я:Вас срочно хочет видеть Офицер!..
(Со скабрезной ухмылкой.)
Он вас вчера приметил…
Пышка
(в сторону)
О проклятье!..
Г-н Луазо
(хихикает)
И взял, как говорится, на прицел!..
Пышка
(Коменданту, строптиво)
Приказам подчиняюсь я нечасто:Лишь тем иду навстречу, с кем дружу!..Что ж до приказов прусского начальства —Я в армии, простите, не служу!..
Комендант
Конфликтовать с командованьем глупо,Полезней подчиниться иногда…Откажетесь идти — и эта группа…
(Кивает на пассажиров дилижанса.)
…Сегодня не уедет никуда!..
Пышка
(помолчав)
Что ж, Комендант, я верю вам всецелоИ не хочу навлечь на них беду!..
(Решительно.)
Скажите господину Офицеру,Что — как мне ни противно — я приду!..
Пышка выходит, не удостаивая никого из присутствующих взглядом. Комендант следует за ней. Путешественники снова возвращаются к столу.
Мадам Луазо
(пожимая плечами)
…И все же не могу не удивиться —С чего ему вдруг в голову взбрелоВстречаться с этой чертовой девицей,Чье так малопочтенно ремесло?!.
Г-н Луазо
О злые и завистливые бабы:У шлюх — и то урвать готовы кус!
(Мадам Луазо.)
Он выбрал, без сомнения, тебя бы,Будь у него не так испорчен вкус!..
Мадам Ламадон
Откуда вкус и ум у оккупанта?..Он груб и глуп, как всякий солдафон!..
Г-н Ламадон
(с иронией)
А что, он должен вслух читать ей Канта?..Иль Шуберта играть ей должен он?..
Граф
Но эта Пышка… Ох уж эта Пышка!..
Корнюде
Ну что вы к ней цепляетесь опять?..
Граф
В ее головке лишь одна мыслишка!..
Корнюде