Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Старинная литература » Европейская старинная литература » Филострато. Охота Дианы - Джованни Боккаччо

Филострато. Охота Дианы - Джованни Боккаччо

Читать онлайн Филострато. Охота Дианы - Джованни Боккаччо

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 ... 61
Перейти на страницу:
всем сердцем я люблю.

Признаюсь, друг, не чужд надежды свет мне,

Я чаю встречи и обман свой длю,

С чем любящее сердце не согласно,

Не призывает даму ежечасно».

29

Немало в этом роде говорил.

Пандар же, речи выслушав такие,

От состраданья, что в душе таил,

Сказал ему: «Но это не впервые

Испытывают люди, мой Троил,

Неужто ты не веришь, что другие

Не получали от любви удар

И при разлуке не впадали в жар?

30

Воистину, тьма тем таких влюбленных,

Мой друг, клянусь Палладою тебе,

Уверен, что найдутся среди оных

Тебя несчастней, всё ж они судьбе,

Как ты, не покорялись, средь бездонных

Всех этих тяжких мук они себе

Сии невыносимые печали

Надеждой благодатной облегчали.

31

Подобно им ты поступи и сам.

Как говоришь, пообещала дама

На день десятый возвратиться к нам;

Недолгий срок, и значит, скажем прямо,

Не тяжко ожидание, скорбям

Не след и предаваться столь упрямо.

А как страдал бы, зная наперед,

Что здесь ее не будет целый год?

32

Отбрось-ка страх и сны как можно дале,

Как есть, они пусть по ветру пойдут;

Уныние источник всех печалей,

Твоих кошмаров и душевных смут;

Лишь боги знают, что нас ждет в финале,

А сны и предзнаменованья лгут,

Грядущее, поверь, им неизвестно,

Одни глупцы им верят повсеместно.

33

Так пожалей себя и притуши

Пожар страданий, так богам угодно,

Мне сделать одолженье поспеши,

Ум проясни, восстань, вздохни свободно.

О прошлом потолкуем от души,

К грядущему душою благородной

Готовься, жизнь, тебя заверю я,

Вернется скоро на круги своя.

34

Сей град велик и в нем услад, как встаре,

Ты знаешь, перемирие сейчас;

Уйдем подальше мы с тобою в паре,

Туда, где ждут увеселенья нас,

К кому-то из союзных государей,

С ним скоротаешь время ты как раз,

Покуда срок десятидневный длится,

Что дан был той, по ком душа томится.

35

Ах, сделай так, прошу, покинь кровать,

Скорбеть – едва ль поступок благородный,

Как ты скорбишь, не время почивать.

Сие дойди лишь до молвы народной,

Как глупо время ты проводишь, знать,

Позорили бы, дескать, трус негодный

И плачешь, мол, не вследствие любви,

Что выдумал болезни ты свои».

36

«Кто многое теряет, много плачет,

А тот, кто не познал таких потерь,

Не понимает, что потеря значит;

Не станут осуждать меня, поверь,

За эти слезы, что любовь не спрячет;

Но раз ты просишь, друг, то я теперь

Себя утешу, сколько буду в силах,

Служа тебе для наслаждений милых.

37

Десятый день пусть бог скорей пошлет,

Чтоб стала снова жизнь моя счастливой,

Как до известья про ее уход;

Вовеки не была такой красивой

И даже роза в дни, когда цветет,

Как стану я, когда увижу диво,

Лик свежий дамы, что вернется в град,

Причину всех мучений и отрад.

38

По твоему совету мы далёко

Пойдем? Допустим, к Сарпедону, да?

В гостях я буду мучиться жестоко,

Душа моя встревожится тогда,

Что, если раньше окончанья срока

Она вернуться может к нам сюда?

А знал бы точно, что случится это,

Не шел бы и за все богатства света».

39

«Я позабочусь в случае сего,

Чтоб дали знать мне о ее возврате, —

Пандар в ответ, – оставлю одного

С единой целью, чтобы очень кстати

Мы всё узнали. Нет ведь никого,

Кто б так, как я, радел о результате;

И не сдавайся по причине той,

Пойдем, куда предложено тобой».

Троил и Пандар вместе направляются к Сарпедону, у которого Троил насилу проводит пять дней.

40

Пустились два товарища в дорогу

И после миль примерно четырех

Добрались к Сарпедонову чертогу;

Но не застал хозяина врасплох

Такой визит, встречать он шел к порогу,

И те, хоть истомил их долгий вздох,

Всё ж были веселы, прием богатый

Устроил им барон сей тороватый.

41

Он был великодушнее других,

Столь благородных не найти и в мире;

Почетом окружив гостей своих,

Их на охоте чествовал, на пире

В кругу красавиц юных и благих.

Там пели, там играли им на лире,

И роскошь на пирах была всегда,

Какой не знала Троя в те года.

42

То верному Троилу помогло ли,

Лишившемуся сердца своего?

И был он там, куда по властной воле

Любовным помыслом влекло его.

Ума очами видел в ореоле

Владычицу свою как божество,

То так ее воображал, то эдак,

Любовный вздох был у него нередок.

43

Дам благородных, дивной красоты

Чуждался он, томясь от них в докуке,

Забавы, песни им не приняты,

Лишь боль усугубляли от разлуки

С той, коей сам, Амор-властитель, ты

Ключи от горькой жизни отдал в руки.

О ней лишь грезить счастие ему,

А сам он безучастен ко всему.

44

Как вечерами, так и утром часто

Со стоном призывал ее: «Мой свет,

Блесни звездой мне утренней сейчас ты!»

Как будто слышит, может дать ответ,

Он розой называл ее шипастой

И посылал ей чувственный привет,

Но сами речи выходили плохи,

Их постоянно прерывали вздохи.

45

Не проходило часа, чтоб Троил

1 ... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 ... 61
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Филострато. Охота Дианы - Джованни Боккаччо торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит