Зарождение мистического пламени (ЛП) - Бейли Кристин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Это правда. Магазин ужасно запустили за четыре с лишним года. Некогда он был сияющим драгоценным камнем в оживлённых витринах Мейфэра. Я работала до изнеможения, чтобы вернуть магазину былую славу.
Уилл повёл нас в переднюю часть магазина.
— Выглядит замечательно, — утреннее солнце светило сквозь искрящиеся стеклянные окна, и его лучи танцевали по ярким краскам магазина. Куклы, игры, игрушки и головоломки казались приятными и весёлыми в новом свете.
Затем я услышала это.
«Тик-так, тик-так, тик-так».
Я тряхнула головой.
— Что такое? — спросил Уилл, поворачиваясь ко мне. — Магазин прекрасен. Саймон Прикет гордился бы.
«Тик-так, тик-так, тик-так».
— Ничего, — сказала я, делая шаг назад, чтобы вернуться обратно в зал. — Не могу сегодня перестать думать о родителях. Боюсь, это делает меня немного сумасшедшей.
Он взял мою руку. Я повернулась и уставилась на свою ладонь, покоящуюся в его руке.
— Ты и сумасшедшая? Да никогда.
Я улыбнулась прежде, чем успела сдержаться.
— Правда-правда, я с ума схожу. Я слышу тиканье часов. Но это невозможно. В магазине нет часов.
Дразнящий огонёк в глазах Уилла застыл, а его улыбка постепенно превратилась в угрюмо поджатые губы.
— Уилл? — он неожиданно изменился в лице, что пробудило во мне страх.
— Ш-ш-ш, — он приложил палец к губам.
Я ждала.
Один удар сердца.
Второй.
«Тик-так, тик-так, тик-так».
Его взгляд встретился с моим. Он тоже это слышал.
Уилл кинулся к груде игрушек, разбрасывая вещи в стороны. Он половину магазина перевернул кверху дном.
Я помогала ему, бросившись в этот бардак. Понадобится целая вечность, чтобы расставить все по местам, но мне все равно. Я не потеряла рассудок. Что бы это ни было, звук реален.
Неожиданно Уилл замер. Кожа на моем затылке напряглась от покалывающего ощущения. Я переступила через разбросанные игрушки и уставилась на странное устройство. Это был металлический куб, не больше шляпной коробки, но с окошками, прорезанными на каждой стороне. В центре находился тяжёлый с виду шар, напоминавший мне пушечное ядро.
На каркасе, окружавшем шар, крутились шестерёнки, а внутри металлической филигранной трубки, соединявшей шар с твёрдой верхней частью коробки, вращался длинный болт. С каждым зловещим тиканьем страшное маленькое устройство, напоминавшее мне паука на крутящейся нитке паутины, приближалось к шару. С каждой нисходящей насечкой нога паука ударяла небольшим кремнём по спине паука, зажигая искру.
Я наклонилась ближе и ощутила ужасающий химический запах.
Боже, это же бомба.
Глава 2
— Бери миссис Бриндл и уходите отсюда, живо! — скомандовал Уилл, вытаскивая бомбу к витринам, на свет.
Мысленно я уже представляла взрыв. Я знала, как выглядело бы его обожжённое тело, почерневшая плоть, лицо, содранное с кости. Я видела это раньше. Я не могла вновь потерять любимого человека таким образом.
— Я тебя не оставлю.
Он повернулся ко мне.
— Живо, Мег!
Я отпрянула назад, затем бросилась к двери в гостиную. Миссис Бриндл выходила из кухни, как раз когда Боб вернулся из конюшен.
— Боб, — закричала я. — Уведи свою маму подальше от магазина. Уведи её как можно дальше вниз по улице.
— В чем дело? — спросил он, уже обнимая свою мать защищающим жестом.
— Просто идите. Предупреди соседей о пожаре, затем направляйся в пожарную часть. Если услышишь взрыв, приведи бригаду, — я развернулась на каблуках, готовая вернуться к Уиллу. Мне все равно, что он сказал. Я не оставлю его одного с бомбой.
— Мег? — миссис Бриндл в объятиях сына выглядела хрупкой и напуганной, но тянулась ко мне.
— Быстрее! — завопила я, пятясь от них, пока Боб стал выводить миссис Бриндл за дверь. Я сделала торопливый вдох и незамедлительно рванула в магазин, к двери в мастерскую Саймона. Я взяла его коробку с инструментами и вернулась к Уиллу.
— Черт подери, Мег, — прорычал Уилл. Он не говорил этой фразы мне на протяжении долгого времени. Думаю, прошла по крайней мере пара месяцев с тех пор, как я в последний раз сознательно подвергала свою жизнь опасности.
— Дай угадаю. Моя жизнь того не стоит? — я протянула ему инструменты. — Я не оставлю тебя. А теперь давай остановим эту штуку.
Я стиснула тяжёлую подвеску, которая висела на цепочке у меня на шее. Это самая дорогая вещь, которой я владела. И хотя выглядела она как серебряные карманные часы, на самом деле это ключ — универсальный ключ моего дедушки, способный открыть любое изобретение, созданное Развлекателями. Я принялась искать на бомбе такой же трилистник, какой рельефно выступал на круглом медальоне. Это знак Развлекателей, и он часто обозначал механизм замка на изобретении.
— Где замок?
Уилл осторожно наклонил хитроумное изобретение набок, но искрящийся фитиль продолжил свой спуск вниз.
— Здесь.
Я уставилась на шестерёнку на дне куба. Ощущая ужас, скрутивший живот, я сняла крышку с ключа и увидела, как из центра корпуса поднимается конструкция, похожая на механический цветок. Я попыталась приладить её к шестерёнке, но она не подходила. Я нажала кнопку на задней поверхности ключа, которая должна была повернуть шестерёнку и проиграть песню, которой я смогла бы разблокировать машину. Вместо этого прозвенела одна-единственная нота, сопровождаемая резким щелчком. Я убрала ключ, боясь, что он сломается.
— Не работает.
Взгляд Уилла метался по всем частям машины. Я тоже изучала её, но шестерёнки защищались корпусом с заклёпками. Никак нельзя было взломать машину и добраться до пускового устройства.
— Уилл, мы должны бросить его.
Он покачал головой.
— У нас ещё есть время.
Время истекало с каждой засечкой, преодолённой паукообразным созданием. Когда мы только обнаружили бомбу, пауку оставалось пройти около двух дюймов прежде, чем он коснётся шара. Мы уже потеряли четверть дюйма. Магазин не стоил наших жизней, но если взрыв приведёт к пожару, другие подвергнутся опасности. Если бомба окажется достаточно большой, половина Мейфэра могла сгореть.
Казалось, будто время замедлилось, и каждый зловещий щелчок растягивался и звенел в воздухе. Нам нужно остановить спуск паука. Я резко открыла ящик и начала рыться в инструментах. Что-то должно прорезать филигранный корпус вокруг спускового крючка. Это будет непросто. В отверстия по бокам куба не могли пролезть руки человека, даже такие маленькие, как мои.
Уилл продолжал изучать бомбу, сосредоточенно нахмурив брови. У меня нет времени ждать, пока он поймёт принцип устройства этой ужасной штуки. Мне всего лишь нужно остановить паука, и если для этого мне придётся разодрать эту чёртову штуку голыми руками, то так я и сделаю.
Я потянулась за молотком.
— Не надо, — сказал Уилл, словно прочитал мои мысли. — На верхушке болта есть стеклянный фрагмент. Если он разобьётся, паук упадёт. Мы не можем повредить её.
Моё сердце замерло. Уилл, может, и не мог похвастаться хорошим образованием, но он имел удивительный талант к пониманию того, как вещи взаимодействуют друг с другом. Я верила ему.
— Тогда как нам его остановить?
— Дай мне минутку, — он снова повернул эту штуку.
— Нет у нас минутки! — я наблюдала, как паук со щелчком продвинулся ближе к центру шара. До него оставалось всего около дюйма.
Ещё ближе.
— Уилл? — я схватила его за рукав.
Ещё ближе.
Я как можно сильнее потянула его к двери.
— Мег, здесь. Нам нужно остановить вот эту шестерёнку, — он указал на зубцы шестерни на внешнем корпусе.
Я повозилась со своими волосами и, наконец, наткнулась пальцем на шпильку. Я буквально выдрала её из волос. Уилл взял длинную загнутую металлическую проволочку и воткнул её в тонкую щель в корпусе, прямо под упомянутую шестерёнку.
Паук дёрнулся, но не смог щёлкнуть кремнём по спине.
— Найди катушку проволоки, — приказал Уилл, удерживая шпильку на месте.