Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Любовные романы » Современные любовные романы » Переводчица (СИ) - Розанова Юля

Переводчица (СИ) - Розанова Юля

Читать онлайн Переводчица (СИ) - Розанова Юля

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 53
Перейти на страницу:

— Нет! — сама не понимая почему, резко ответила я отказом.

— Как это нет? — удивился директор. — Марго, ты же являешься моим переводчиком в этой стране!

— Да, но вы прекрасно можете говорить с ними и на английском — не переставала я почему-то волноваться.

— Дорогая моя, ну, зачем же мы будем утомлять их английским, когда спокойно сможем говорить каждый на своём языке?! — искренне не понимал меня начальник. — Или же ты уже подзабыла турецкий?

— Нет, но…. — неуверенно ответила я.

— Ну, вот и всё! — выпрямился на кресле директор. — Завтра вылетаем, отказы не принимаются!

Покинув кабинет начальника, я не могла понять причины своего волнения, а также не могла поверить в такое совпадение. К сожалению, это были не последние новости на сегодняшний день. Поскольку ещё одна ожидала меня вечером.

Вечером, после работы, мы встретились с Софи. Она была такой же счастливой, как и мой директор утром. Увидев её такой, мне это уже не понравилось.

— Что случилось, говори уже? — нервно сказала я.

— Ах, я самая счастливая на свете! — ответила Софи.

— Это я заметила — кивнула я. — Причину такого счастья не понимаю.

— Я выхожу замуж! — закричала Софи.

— Что? — нахмурила я брови. — И за кого же?

— За Халита! — гордо ответила Софи. — Завтра я улетаю в Турцию.

— Что??? — подскочила я со стула.

— Да, я тоже немного в шоке! — продолжала радоваться Софи. — До сих пор не верится!

— Так, стой! — остановила я её рукой, запретив говорить. — Где этот Халит сейчас?

— В Турции — сказала Софи.

— Какого чёрта он там делает? — возмутилась я. — Он же здесь был.

— Ну, у него же там работа — объяснила Софи.

— Ах, работа! — подняла я снова брови. — Кажется, я догадываюсь даже какая. Ей богу, ты там точно будешь работать.

— Ну, кто знает…. — задумчиво с улыбкой произнесла Софи.

— Я знаю! — громко ответила я. — Потому что это работа в борделе. Господи, как же ему так удалось охмурить тебя?!

— Ну, вот опять ты начинаешь! — возмутилась Софи. — В последний раз говорю тебе, что он хороший человек. Хватит уже сравнивать его с теми плохими людьми.

— Откуда у тебя такая уверенность? — начала нервничать я. — Вот откуда? У тебя есть доказательства?

— Да, есть! — достала из кармана телефон Софи. — Вот, смотри, это компания, в которой он работает. У них даже сайт есть, правда я там ничего не понимаю, так как на турецком написано.

Я схватила её телефон и стала внимательно читать. К моему большому удивлению, такая компания действительно существует, поскольку я слышала о ней.

— Странно…. — сказала я.

— Ну, вот! — стала возмущаться Софи. — Теперь, когда ты увидела, что это правда, начала говорить «странно». И вот так всегда.

— Нет, странно другое — отвела взгляд я в сторону. — Сегодня утром мы получили предложение от одной турецкой компании.

— Неужели от этой самой? — заблестели глаза у Софи.

— Что-то похожее, кажется — нахмурилась я. — Не могу точно вспомнить.

— Вы его приняли? — любопытство раздирало Софи.

— Завтра, ближе к полудню мы должны лететь в Турцию — ответила я, всё ещё не понимая данной череды совпадений.

— Так это же прекрасно! — закричала Софи. — Жаль, что мы не вместе полетим. Я чуть ранее вылетаю.

Я внимательно посмотрела на Софи и, вспомнив о разбившейся чашке, решила, что это всё же намёк на что-то не очень хорошее. Поэтому приняла решение не оставлять одну подругу снова.

— Ты сама купила билет? — спросила я.

— Нет, Халит заказал — довольно ответила Софи.

— Мы сдадим его, и ты полетишь вместе со мной — твёрдо решила я. — Жениху своему, думаю, сможешь объяснить.

— Конечно! — обрадовалась Софи. — Тогда ты сможешь быть у меня дружкой на свадьбе. Ах, может, наряды найдём себе, как в восточных сказках.

— На турецких свадьбах не бывает дружек. Дай бог, чтоб у нас не получились плохие восточные сказки — тяжело вздохнула я. — Ладно, поехали домой, нужно ещё собраться.

Внутри меня всё равно присутствовало какое-то тревожное чувство, что-то здесь было однозначно не так. На следующий день уже в аэропорту мы удачно поменяли Софи билет, и в назначенное время вместе сели в самолёт. На входе в салон моё сердце как-то странно и неприятно кольнуло, а после замолчало.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})

Полёт занимал несколько часов, и за это время я пыталась убедить саму себя, что зря накручиваю ситуацию. Возможно, я просто из-за работы на придумывала себе невесть что. Все эти попытки успокоиться помогли на какое-то время, даже усыпили бдительность.

Когда мы прилетели в Анкару, сойдя с самолёта, Софи захотелось в дамскую комнату, я пошла с ней. Спокойствие вроде бы полностью овладело мной, и зря….

Как только мы встали с самолёта, за нами постоянно следили и ждали, когда мы останемся с Софи наедине. Войдя в кабинку, я продолжала слушать свою неумолкающую подругу, но вдруг наступила тишина. Я вышла из кабинки и увидела, что Софи нет.

— Софи! — окликнула я подругу. — Софи!

Именно в этот момент начала осознавать, что чутье всё же не подводило меня. И когда я хотела развернуться и выбежать из туалета, кто-то приложил мне платок к лицу в районе носа и рта, и, прижимая его сильнее, заставил вдохнуть его содержимое. Через пару секунд в глазах потемнело, и выключился звук в ушах.

Добро пожаловать в ад, девочка!

Мой начальник ждал нас на улице возле такси, и всё думал, когда же позвонить представителям компании. Он даже не догадывался, что со мной и Софи происходит в данный момент. Его искренняя любовь к работе иногда просто затуманивала разум. Конечно, будет несправедливо винить его в этом. Да и вскоре он сам себя станет корить за это.

В это время нас уже в бессознательном состоянии грузили в машину, а точнее в багажник. Когда один из мужчин закрыл его, то взял в руки телефон и набрал кого-то.

— Господин Хикмет, мы забрали товар! — сообщил мужчина.

— Замечательно! — ответил Хикмет. — Везите их на склад.

После того как Хикмет положил трубку, то с облегчением выдохнул. На его лице появилась довольная зловещая улыбка.

— Что ж, теперь, думаю, пора! — спокойно проговорил Хикмет. — Можешь звонить этому балбесу, Онур.

Тот стоял рядом с Хикметом и молча ждал, когда дело с кражей завершится. Онур спокойно набрал номер того самого директора и с невозмутимым лицом приготовился к разговору.

— Слушаю! — ответил руководитель компании на английском.

— Господин Пшечевский! — обратился Онур. — Вас беспокоит господин Арык. Мы звонили вам на днях по поводу предложения о сотрудничестве.

— Ах, да-да! — обрадовался Пшечевский. — Я как раз хотел вам позвонить, но вы опередили меня.

— Вот как! — сказал Онур. — Я звоню вам, чтобы сообщить кое-что. Ради бога простите, но когда наша компания делала вам предложение то, как оказалось, директор нашей фирмы уже подписал договор с другой русской компанией. Мы приносим свои глубокие извинения за такое недоразумение.

— Ах, значит…. — расстроился Пшечевский. — Что ж, такие недоразумения тоже бывают.

— Надеюсь, вы ещё не успели вылететь в Турцию? — спросил Онур.

— Успели, я сейчас как раз нахожусь в аэропорту — ответил Пшечевский.

— Ох, как же некрасиво получилось! — расстроенным голосом произнёс Онур, при этом, не меняя своё невозмутимое выражение лица. — Как же нам поступить? Может, в качестве изменения мы поселим вас в отель какой-нибудь?

— Нет, не стоит! — отказался Пшечевский. — Лучше всего будет сразу взять билет обратно.

— Как хотите. Что ж, ещё раз прошу прощения! — сказал Онур. — Всего вам доброго!

— И вам! — окончательно расстроившись, ответил Пшечевский и положил трубку.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})

Для моего начальника отказ о сотрудничестве означает, что он никчёмный руководитель, который не смог сделать достаточно успешной свою компанию.

— Вот это да! — с восхищением произнёс Хикмет. — Да тебе в актёры надо было идти, Онур. Так натурально сыграть!

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 53
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Переводчица (СИ) - Розанова Юля торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит