Зима, холода - Валя Шопорова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– М-да, – изрекла Клава, разглядывая знаменитых парней. – Вот, мне интересно, сколько бы их фанаты заплатили за то, чтобы оказаться на нашем месте?
– Думаю, много, – ответила Настя.
– Да за что там платить? – спросила Тоня, косясь на нелюбых ей музыкантов.
– Фанатам виднее, – пожала плечами Настасья.
Остальные девушки дружно вздохнули и вернулись на свои места, готовясь продолжить путь. Клава вдела в уши наушники, Тоня вернулась к телефону, а Настя уютно свернулась на одном из удобных больших кресел, намереваясь ещё немного поспать, но планы их вновь нарушил… стук в дверь.
– Кого там принесло? – недобро глянув в сторону звука, произнесла Настя.
– Не открывай, Костя, – напрягшись, добавила Тоня. – Мало ли, кто там…
– Вероятнее всего, кто-нибудь с их стороны, – ответил водитель и нажал кнопку, открывая дверь.
В автобус ввалился весь присыпанный снегом переводчик TCAS – молодой, светловолосый парень двадцати четырёх лет. Константин вышел в салон и вопросительно кивнул парню.
– Я подумал, – ответил на немой вопрос переводчик, – лучше мне будет поехать с вами. Там, – он махнул рукой в сторону самолёта, – и так народа достаточно, не пропадут вещи, а группе может быть сложно объясниться с персоналом отеля без меня…
– Ну, раз так, – вздохнул Костя, – садись. И тебя подвезём.
– Спасибо, – кивнул блондин. – Меня Андреем зовут.
– Костя, – ещё раз представился мужчина и пожал вновь прибывшему руку. – Что ж, Андрей, располагайся, – Константин склонился поближе к парню и добавил: – И своим подопечным скажи, чтобы садились.
Группа TCAS продолжала стоять, непонятными взглядами разглядывая салон автобуса и его пассажиров. Особенно усердно разглядывал Матис, но его интересовал отнюдь не интерьер автобуса, а наличие трёх симпатичных девушек в нём. Вот только они, девушки, не обращали на французов никакого внимания. Точнее, демонстративно не обращала внимания Тоня, Клава пыталась упросить телефон перестать барахлить и начать снова нормально воспроизводить музыку, и только Настасья рассматривала французов.
– Привет, что ли, сказать? – тихо спросила у Клавы Настя. Клава пожала плечами, продолжая проводить реанимационные мероприятия с телефоном, затем, неожиданно вскинула голову и сказала:
– Hello. We nice to meet you. (Привет. Мы рады вас видеть).
Бернард и Матис одновременно, вопросительно повели бровью, переводя взгляд на брюнетку. Чарльз зачем-то отвернулся и только Тибо ответил:
– Hello. We nice to meet you too. (Привет. Мы тоже рады вас видеть).
– Yes-yes! – поддакнул Матис, выйдя из непонятного ступора. Но на большее француза не хватило, и дальше он заговорил на родном языке, сыпля вопросами: – Quel est votre nom? Où allons-nous? Que se passe-t-il? Où nous sommes assis? Ici terriblement mal à l’aise! … (Как вас зовут? Куда мы едем? Что происходит? Куда нам сесть? Здесь жутко неудобно!…) – и ещё много-много вопросов.
Глаза девушек лезли на лоб, Андрей еле поспевал за болтливым парнем, а Константин одержал свою первую победу и завёл наконец-то двигатель. Автобус вновь тронулся с места, но этого никто не заметил.
– Они хотят удобно расположиться и поехать с комфортом, – устало вздохнул Андрей, подытоживая слова французов.
– Так, в чём проблема? – спросила Клава. – Пусть садятся, места ещё есть. Три, правда, но это их проблема.
– Полностью согласна с вами, Клавдия, – кивнула Тоня.
– Как они поедут на трёх местах? – стараясь говорить спокойно, спросил Андрей. Бернард начал дёргать его за рукав, требую объяснения происходящего.
– А нам какое дело? – фыркнула Антонина.
– Девочки, – подала голос Настя. – Может быть, подвинемся?
Тоня сделала вид, что не слышала этого. Клава закатила глаза. Но, в итоге, девушки подвинулись и позволили французам разместиться. После того, как Андрей перевёл им всё, и парни заняли свои места, в автобусе вновь воцарилась тишина, нарушаемая лишь постукиванием пальцев Клавы по подоконнику, да тихой французской речью. Но, вскоре, диалоги музыкантов сошли на нет, и остались только ритмы музыки в наушниках Клавы. Затем, стихли и они. Все заснули. Но спать им было недолго, по крайней мере, спокойно…
– М-мать! – вырвалось у сонной Клавы, когда автобус резко затормозил и она, стукнувшись головой об стекло, вылетала вперёд, падая к ногам Матиса и Бернарда. Вышеуказанные парни от резкого торможения тоже упали… прямо на Клаву.
– Что случилось?! – заголосила перепуганная Тоня.
Настя, которая тоже упала на пол, оставалась самой спокойной и просто, молча, озиралась по сторонам, пытаясь понять – что произошло?
– Что случилось? Почему мы затормозили? – в унисон, на русском и французском заголосили Андрей и музыканты.
– Сейчас узнаю, – заявила Тоня и решительно двинулась в кабину к Косте.
Шатенка вернулась через минуту, а за ней вышел и сам Константин. Вид у мужчины был невеселый.
– Что случилось? – одновременно спросили переводчик и Клава. Настасья, молча, вернулась на своё место и покосилась на Тибо и Чарльза.
– Qu’est-il arrivé? (Что произошло?) – спросил Матис, вставая с сиденья. Бернард попытался вернуть его на место, но парень проигнорировал попытки брата. – Pourquoi nous arrêtons-nous? Que se passe-t-il? (Почему мы остановились? Что происходит?)
– Не переводи пока, хорошо? – попросил Константин Андрея. Переводчик кивнул. – В общем… – мужчина вздохнул. – Автобус сломался.
– Как? – хором спросили все русскоговорящие в салоне.
– Как сломался? – спросила Клава и подошла к Косте. – А… А что теперь?
– Буду чинить, – ответил мужчина.
– И надолго это? – уточнил Андрей.
– Я не знаю, – пожал плечами Константин.
– Что значит – не знаете?! – возмутился Андрей. – У нас же тут…
Тоня шикнула на парня, и он затих. На шум подтянулись и французы. Они ничего не понимали, но усилено прислушивались, пытаясь разобрать хоть слово на великом и могучем…
– Знаете что, – сказал Константин, когда первая волна гула и возмущения стихла. – Это может затянуться надолго…
– Ладно, подождём, – пожала плечами Клава и вернулась на своё место.
– Как подождём?! – возмутилась Тоня. – У меня же утром встреча!
– Вы меня дослушаете?! – слегка повысил голос Костя.
– Дослушаем, – кивнула Тоня. Клава хотела было вернуться ко всем, но передумала и осталась в кресле.
– Поскольку автобус не работает, система обогрева тоже отключилась, а это значит, что уже через минут сорок здесь будет такая же температура, как на улице.
– Мы же замёрзнем? – испуганно пискнула мерзлявая Настасья.
– Вот именно, – кивнул Костя. – Потому я предлагаю вам пойти в деревню, здесь должна быть неподалёку, и попросить у кого-нибудь приюта. А я, как только починю автобус, заберу вас.
Тоня в шоке открыла рот, Наста переваривала услышанное. Французы пытались понять, почему все вдруг изменились в лице. А Андрей упорно молчал и ничего не переводил.
– Que se passe-t-il? (Что происходит?) – дёрнул Андрея за рукав Бернард.
– Juste un instant … (Одну минуточку…) – попросил переводчик и обратился к девушкам и водителю: – Что мне им сказать? Они будут, мягко говоря, не рады поломке автобуса!
– А мы рады, по-твоему?! – вспылила Клава.
– Швиммер, не кричи, – сказала Тоня и обратилась к Андрею: – Соври им что-нибудь.
– Что например? – скептически поджал губы парень.
– Ну, например… – Харламова оглянулась вокруг, ища ответа в лицах подруг. – Например…
– Русский курорт? – предложила Настасья.
– Экстримальный, – фыркнула Клава.
– Экстримальный русский курорт, – подытожила Антонина и кивнула. – Точно, так и скажи им. Соври, что звонил продюсер и сказал, что им было бы неплохо приобщиться к русской культуре, и потому он решил устроить им такой мини-отпуск в сибирской деревне.
– Думаете, поверят? – неуверенно спросил Андрей.
– А у них есть выбор? – спокойно спросила Тоня.
Вздохнув, Андрей опустил голову и, приняв поражение, направился к французам. Но парень развернулся на полдороги и вернулся к девушкам и водителю.
– Извините, конечно, – прокашлялся переводчик, – но вы уверены, что здесь есть деревня?
– Должна быть, – пожал плечами Константин.
Мужчина оглянулся в сторону своей кабины и нахмурился, потёр подбородок.
– Короче, молодежь, решайте тут сами, потом мне скажите итог. А я пойду начинать, иначе мы все здесь вскоре околеем.
Договорив, мужчина удалился, оставляя напряжённых русских и ещё слишком спокойных французов.
– Quelle est la question? (В чём дело?) – спросил Бернард, подходя к девушкам и переводчику. – Pourquoi nous arrêtons-nous? Y at-il un problème? (Почему мы остановились? Какие-то проблемы?)
– No problem! (Никаких проблем). – с готовностью ответила Клава, подчеркнув своё высказывание яркой жестикуляцией.
– Я мог и сам ответить, – шепнул Андрей, склонившись к брюнетке.