Вся Агата Кристи в трех томах. Том 2. Вся Мисс Марпл - Агата Кристи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Непростая задачка, — согласился инспектор. — Уж очень одно с другим не вяжется.
II
— Инспектор Краддок!
Жаркий шепот заставил инспектора вздрогнуть от неожиданности. Он в этот миг только было собрался позвонить в парадную дверь. Из сумрака, опасливо озираясь, выступили Александр с неразлучным Стоддарт-Уэстом.
— Мы услышали вашу машину и хотели вас перехватить.
— Так зайдемте в дом.
Рука инспектора вновь потянулась к дверному колокольчику, но Александр, как привязчивый щенок, настойчиво дернул его за рукав.
— Мы нашли вещественное доказательство, — выдохнул он.
— Нашли улику, — подхватил Стоддарт-Уэст.
«Будь она неладна, эта Люси», — подумал беззлобно Краддок.
— Отлично, — уронил он без воодушевления. — Пошли в дом, поглядим, что вы добыли.
— Нет, — решительно возразил Александр. — Там обязательно помешают. Идемте в шорную. Мы вас проводим.
Краддок нехотя последовал за ними в обход дома на конюший двор. Стоддарт-Уэст толкнул тяжелую дверь, дотянулся до выключателя и зажег тускловатый свет. Шорная, некогда образцовое хранилище викторианского выездного снаряжения, представляла нынче собой унылый склад никому не нужной рухляди. Хромоногие садовые стулья, заржавелый садовый инвентарь, громоздкая старая косилка, древние пружинные матрасы, гамаки, рваные теннисные сетки.
— Мы часто сюда приходим, — сказал Александр. — Здесь мы сами по себе.
Обстановка хранила свидетельства людского присутствия. Ветхие матрасы были навалены друг на друга, образуя некое подобие дивана, на изъеденном ржавчиной столе стояли большая жестяная коробка шоколадного печенья и коробка ирисок, лежали груда яблок и головоломка-мозаика.
— Взаправдашняя улика, сэр, — заговорил Стоддарт-Уэст, взволнованно блестя глазами из-под очков. — Сегодня днем нашли.
— Сколько дней искали везде. По кустам…
— В дуплистых деревьях.
— Все мусорные ящики перерыли.
— В них, кстати, попадались интересные вещи.
— А потом пошли в котельную…
— Там старый Хиллман держит большой цинковый бак для ненужной бумаги.
— На случай, если топка заглохнет, и ее надо опять раскочегарить.
— Любой бумажкой, какая подвернется под руку.
— Схватит ее, не глядя, и засунет в топку.
— Там мы его и нашли.
— Что нашли? — нарушил их дуэт Краддок.
— Вещественное доказательство. Погоди, Стоддерс, надень перчатки.
Стоддарт-Уэст, в лучших традициях детективных романов, с важным видом надел не первой свежести перчатки и извлек из кармана кодаковскую папочку для фотографий. С величайшей осторожностью вытянул из нее матерчатыми пальцами грязный и мятый конверт и торжественно вручил его инспектору.
После чего мальчики застыли, затаив дыхание.
Краддок с подобающей серьезностью принял конверт. Мальчики нравились ему, и он готов был вести себя в духе, соответствующем моменту.
Письмо прошло через почту — собственно, письмо как таковое отсутствовало, был лишь надорванный конверт и на нем надпись: «Миссис Мартине Кракенторп, 126 Элверс-Кресент, № 10».
— Видите? — едва дыша, сказал Александр. — Это доказывает, что она была здесь — ну, француженка, жена дяди Эдмунда, из-за которой весь сыр-бор. Значит, была все-таки и обронила его где-нибудь. Все сходится, да?
— И, похоже, убитая — это она, — подал голос Стоддарт-Уэст, — я хочу сказать, сэр, что она и есть та женщина в саркофаге, это же просто очевидно, вы не находите?
Оба замерли в ожидании ответа.
Краддок не забывал о правилах игры.
— Возможно, — сказал он. — Очень возможно.
— Правда важная улика?
— И отпечатки пальцев будете искать, да, сэр?
— А как же, — сказал Краддок.
Стоддарт-Уэст глубоко вздохнул.
— Ух, и повезло нам, а? И надо же, в самый последний день!
— Последний?
— Ну да, — сказал Александр. — Я завтра еду к Стоддерсу на остаток каникул. У предков Стоддерса потрясный дом — эпоха королевы Анны, верно?
— Вильгельма и Марии, — сказал Стоддарт-Уэст.
— А как же твоя мать говорила…
— Мама — француженка. Она слабо разбирается в английской архитектуре.
— Но твой отец сказал, что его строили…
Краддок тем временем разглядывал конверт. Искусница эта Люси Айлзбарроу. И как ей удалось подделать штемпель? Он поднес конверт ближе к глазам, но освещение было слишком слабое. Для мальчиков, конечно, — большое развлечение, но для него — неудобство. Об этой стороне Люси, чтоб ей, задуматься не потрудилась. Будь эта штука неподдельной, следовало бы тотчас предпринять определенные действия. Вот не хватало…
Рядом все жарче разгоралась ученая дискуссия на архитектурные темы.
— Ладно, ребята, — сказал он, — пошли в дом. Вы проделали очень ценную работу.
Глава 18
I
В дом мальчики провели Краддока черным ходом. Иного способа войти в помещение они, судя по всему, для себя не признавали. В кухне было светло и уютно. Люси, в широком белом фартуке, раскатывала тесто. За ней, прислонись к посудному шкафу и потягивая себя одной рукой за пышный светлый ус, с собачьей преданностью наблюдал Брайен Истли.
— Привет, пап, — ласково сказал Александр. — Опять ты здесь?
— Мне здесь нравится, — отвечал Брайен. — А мисс Айлзбарроу не возражает.
— Ничуть, — сказала Люси. — Добрый вечер, инспектор Краддок.
— На кухне будете проводить расследование? — с интересом спросил Брайен.
— Не совсем. Мистер Седрик Кракенторп все еще не уехал?
— Нет, Седрик здесь. Он что, вам нужен?
— Да, хотелось бы обменяться с ним парой слов.
— Схожу взгляну, дома ли он, — сказал Брайен. — Мог отлучиться в местную пивную.
Он отделился от посудного шкафа.
— Спасибо большое, — сказала ему Люси. — Сама бы сходила, да все руки в муке.
— А что вы хотите испечь? — озабоченно осведомился Стоддарт-Уэст.
— Открытый пирог с персиками.
— Класс, — сказал Стоддарт-Уэст.
— Уже пора ужинать? — спросил Александр.
— Нет.
— Ой, а как есть хочется!
— В кладовой осталась горбушка от имбирной коврижки.
Мальчики одновременно рванули с места и столкнулись в дверях.
— Аппетит — саранча позавидует, — заметила Люси.
— Примите мои поздравления, — сказал Краддок.
— С чем, простите?
— Ловко вы это подстроили!
— Что именно?
Краддок показал ей папочку с конвертом.
— Отличная работа.
— О чем это вы?
— Об этом, уважаемая, вот об этом. — Он вытащил наружу уголок конверта.
Люси уставилась на него, ничего не понимая.
Краддок вдруг почувствовал легкое головокружение.
— Не вы смастерили вот это вещественное доказательство и подложили для мальчиков в котельную? Отвечайте — быстро!
— Я вообще не могу понять, о чем идет разговор, — сказала Люси. — Вы хотите сказать, что…
Краддок проворно сунул папочку обратно в карман, ибо в это мгновенье на кухню вернулся Брайен.
— Седрик в библиотеке, — сказал он. — Заходите.
И занял прежнее место у посудного шкафа. Инспектор Краддок направился в библиотеку.
II
Седрик Кракенторп был, казалось, искренне рад видеть инспектора.
— Снова работенка привела в наши места? — спросил он. — Ну как, есть успехи?
— Пожалуй, можно сказать, что некоторые успехи есть, мистер Кракенторп.