Бетховен - Роберт Тайн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Джордж поднял руку.
— Есть. Ножи и вилки будут?
Судья покачал головой.
— Увы. Джордж, не будет. Только руки и челюсти. Участники готовы?
Мистер Ньютон аккуратно расправил на коленях салфетку и кивнул в знак того, что готов.
— Приготовились!
— Это варварский обычай, — прошептал Джордж Бетховену. — Абсолютно варварский.
— Начали! — выкрикнул судья.
Все участники соревнований, люди и собаки, набросились на бургеры. Столпившись в дальней части сцены, возбужденные зрители подбадривали своих любимцев криками. Не успел Джордж сделать первый глоток, как заметил, что Бетховен просто сидит и смотрит на него.
— Ну, и чего ты ждешь? Ешь!
С радостным лаем Бетховен нырнул в блюдо с едой, пожирая бургеры с таким аппетитом, словно постился целый месяц.
Все участники соревнований пожирали бургеры подобно голодным пираньям. Элис и дети скандировали:
— Джордж, давай! Джордж, давай! Давай!
И Джордж старался изо всех сил — но ему было не угнаться за Бетховеном. Тот поглощал бургеры, словно пылесос.
С первого взгляда было ясно, что Трей Мак-Киннон и Челюсти — достойные соперники. Оба ели, словно одержимые — как будто не видели ни крошки еды несколько недель, и не увидят в ближайшие полгода!
Глядя на Трея и его пса Джордж подумал, что победить их не представляется возможным. Азарт его мало-помалу угасал, он откусывал все менее крупные порции. Но Элис не позволяла ему сдаться. Она вскочила на сцену и крикнула мужу:
— Джордж, вспомни, как ты был маленьким и как твой отец возвращался с работы! Вспомни, какой он был голодный! Ешь, Джордж, ешь!
Джордж отлично помнил безрадостные дни своего детства. Он откусил огромный кусок бургера и быстро прожевал его. Он снова начал набирать обороты; прикончив один бургер, он схватил второй и запихнул его в рот.
Но Трей и Челюсти все еще были впереди.
— Ради детей, Джордж, — сказала Элис. — Они запомнят это. Им нет дела до освежителей воздуха, Джордж. Но это они запомнят!
Яростный огонь вспыхнул в глазах Джорджа. Если он мог что-то сделать ради своих детей, то никто на свете не в силах было помешать ему.
— Покажи им, на что способен их отец! — подбадривала его Элис. — Покажи им!
Выпрямившись, Джордж принялся хватать бургеры обеими руками, приканчивая их одним глотком. Увидев, что мистер Ньютон обрел второе дыхание, Трей Мак-Киннон несколько сбавил темп и слегка занервничал.
— Папа! Папа! Папа! — скандировали Райс, Тэд и Эмили, прыгая и размахивая руками.
Бетховен тоже изо всех сил рвался к победе, глотая бургеры с такой скоростью, словно появился на свет только ради этого.
Теперь Джордж и Трей шли ноздря в ноздрю. Оба потянулись за очередным бургером и остановились, переводя дыхание и глядя, как идут дела у соперника. У каждого в миске оставался всего один бургер, но по виду обоих соперников было ясно — для каждого из них этот последний кусок станет неодолимой преградой.
Трей буквально затолкал себе в рот предпоследний бургер и с трудом проглотил его. Джордж, отставая от него на несколько секунд, прожевал и пропихнул в глотку свой предпоследний бургер, потянулся за последним — но обнаружил, что последний бургер таинственным образом исчез с блюда!
Оказывается, Бетховен в мгновение ока схватил и слопал эту последнюю преграду на пути к финишу. Джордж высоко поднял миску и перевернул ее вверх дном, показывая, что она пуста.
Судья дунул в свисток.
— Есть победитель!
Зрители ликующе завопили, и все семейство Ньютонов, включая щенков, бросились на сцену, чтобы обнять Джорджа. Сидя бок о бок, Джордж и Бетховен переглянулись, а потом дружно икнули.
Глава двадцать третья
Победа в соревновании по бургерам сделала семейство Ньютонов (и их собак) героями празднества. Вскоре к ним подошла семейная чета средних лет и принялась расхваливать псов.
— Вы только посмотрите на этих щенков, — сказала женщина. — Они такие резвые!
— Счастливого Дня Независимости, — пожелал Ньютонам муж женщины. Взяв руку Джорджа, он энергично пожал ее. — Я Клифф Кламат. Как дела?
— Я Джордж Ньютон. И, как мне кажется, дела у нас идут неплохо. Быть может, слишком густо, но…
Клифф и его жена принялись гладить щенков. Те дружно залаяли — за исключением Чайковского, который запустил свои острые, как иголки, зубы в штанину Клиффа.
Мистер Ньютон попытался остановить щенка:
— Чайковский! Прекрати! Я прошу прощения, — сказал он Клиффу. — Иногда они забывают о хороших манерах.
Но Клиффа, казалось, это совершенно не беспокоило. Он лишь весело рассмеялся.
— Да мне ли не знать! — вежливо ответил он. — Я сам занимаюсь разведением.
— Разведением? — переспросила Элис.
Клифф снова засмеялся.
— Разведением собак. Вам нужны собаки — мы их выращиваем. Наш дом расположен на полпути к горе. — Все еще улыбаясь, он достал свою визитную карточку.
Джордж прочитал вслух, чтобы слышала вся семья:
— «Три-А-Конурки. Клифф и Мона Кламат, заводчики».
— Как видите, — подтвердила Мона.
— В любом случае, — продолжал Клифф, — я не отниму у вас много времени. Если вы ничего другого не запланировали для своих щенков, то мы заинтересованы в том, чтобы приобрести их у вас.
— В самом деле? — спросил Джордж.
— Конечно. За такой чистопородный выводок мы заплатим приличную сумму.
Приличная сумма — это было понятно и приятно слуху мистера Ньютона, однако он знал, что не сможет продать щенков. По крайней мере, сейчас.
— Боюсь, не выйдет, — ответил он, покачав головой. — Они нам как родные.
— Жаль, — отозвался Клифф, закладывая большие пальцы рук за подтяжки. — Я не удивлюсь, если Мона… вы понимаете, она у нас заведует финансами… так вот, я не удивлюсь, если Мона ради этих маленьких сенбернаров вывернет свои карманы…
— Нет, — сказала Элис, — это невозможно…
Клифф прервал ее, чуть повысив голос:
— Так вот, прежде, чем окончательно сказать «нет», оцените наше предложение. Мона, о какой цифре здесь уместно вести разговор? Просто чтобы доказать мистеру Ньютону, что мы не собираемся обманывать его.
Мона почесала в затылке.
— Ну, если как следует подумать, то я могу сказать, что за каждого из этих щенков можно выложить четыреста долларов.
— Четыреста долларов? — переспросил Джордж Ньютон. Это действительно были большие деньги.
— В сумме это тысяча шестьсот долларов наличными, — продолжала Мона. — За щенков, которые вам, в сущности, не нужны.
— Тысяча шестьсот долларов за четырех щенков, — добавил ее муж. — Позвольте заверить, что лучшего предложения вы не получите никого.
Джордж колебался. Денег ему не хватало — ни на работе, ни дома — и лишние полторы тысячи долларов пришлись бы очень кстати.
Но прежде, чем он успел произнести хоть слово, позади него раздался пронзительный женский голос:
— Прошу прощения, но эти щенки — мои!
Все обернулись. Это была Регина!
Едва Бетховен увидел ее, он рванулся вперед, рыча и скаля зубы. Джордж вцепился в поводок и оттащил пса назад.
— Бетховен! Нет!
Регина тоже оскалилась:
— Уберите от меня этого зверя!
— Я правильно расслышал? — осведомился Клифф Кламат. — Вы утверждаете, что эти щенки ваши?
— Совершенно верно. Их родила моя сенбернарша, в моем доме, под моим наблюдением. Эти дети украли их у меня! — Она ткнула пальцем в Тэда и Эмили. — Если эти щенки чего-то стоят, то деньги за них принадлежат мне!
Элис Ньютон была потрясена.
— Простите, как это так?
Регина нависла над Тэдом и Эмили. Дети в ужасе отпрянули.
— Вы вовсе не продавали шоколад! Вы похищали моих собак!
— Мама, — сказала Эмили, — мне страшно!
— Что происходит? — резко спросил Джордж Ньютон.
— Ваши дети — воры, — спокойно констатировала Регина. — Они солгали мне относительно того, зачем они проникли в мой дом, и без разрешения забрали моих щенков.
— Не верю ни единому слову, — промолвил Джордж.
— Вам придется поверить, мистер! — отрезала Регина. — вам очень повезло, что я не приказала арестовать их за крупную кражу.
Элис не могла поверить своим ушам, но эта женщина — вне зависимости от того, насколько невежливо она себя вела — была в искреннем гневе. Элис повернулась к Тэду и Эмили.
— Это правда?
— Да, — медленно произнес Тэд. — Но это и щенки Бетховена тоже!
Джордж был изумлен.
— Вы хотите сказать, будто знали, что эти щенки принадлежат ей, и все-таки забрали их?
— Но она хотела утопить их! — крикнула Эмили.
Регина фыркнула.
— Утопить щенков стоимостью в шестнадцать сотен долларов? Не смешите меня. Немедленно верните их мне!