Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Детективы и Триллеры » Триллер » Доплыть до Каталины - Стюарт Вудс

Доплыть до Каталины - Стюарт Вудс

Читать онлайн Доплыть до Каталины - Стюарт Вудс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 ... 60
Перейти на страницу:

— Тебе угрожают, что Аррингтон может пострадать?

Вэнс поднял глаза.

— Я общаюсь с ней каждый день. Она в порядке.

— И что она тебе говорит? Вытащи меня отсюда? Забери домой? Защити?

Вэнс вздохнул.

— Все это ужасно, — сказал он. — Я согласился на все их условия, но мне нужно несколько дней, чтобы выполнить их, тогда Аррингтон вернется домой.

— Чего они хотят?

— Не могу тебе сказать.

— Кто они?

Он покачал головой.

— Не могу.

— Только что здесь был Дэвид Стармак. Он явно причастен к делу.

— Я этого не говорил. Это сказал ты, — встревожился Вэнс.

— И Луи Ригенштейн.

— Я этого не говорил.

Стоун хотел спросить, кто был тот рыжий, которого он видел накануне в кабинете.

— И Ипполито.

— Стоун, прекрати, пожалуйста. Я просто не могу сказать тебе больше. Ты даже не представляешь, что поставлено на карту.

— Могу представить. Жизнь Аррингтон и ее ребенка, вот что.

— Так это все из-за ребенка?

— Несомненно. Частично это то, что ты использовал в качестве наживки, чтобы вытащить меня сюда.

— Стоун, ужасно сожалею, что попросил тебя приехать. Когда ситуация изменилась, я попытался сделать твою поездку выгодной для тебя, чтобы возместить твои потери.

— Я не могу считать эту поездку выгодной, — заметил Стоун.

— Что ты хочешь лично для себя?

— Я хочу, чтобы Аррингтон была свободна… могла вернуться домой или делать то, что сама захочет.

— Например, вернуться к тебе?

— Думаешь, она этого хочет?

— Я не знаю, чего она хочет. Мы не можем обсуждать это с ней по телефону.

— Вэнс, я не собираюсь уходить от темы, и тебе лучше свыкнуться с этой мыслью. — Калдер ни словом не обмолвился о машине Аррингтон, но, скорее всего, он еще не был в гараже.

— Стоун, если они узнают, что ты не вернулся в Нью-Йорк, они… не могу сказать, что они сделают.

— Они и так знают, что я не в Нью-Йорке.

— Что? — насторожился Вэнс.

— Они полагают, что я мертв.

— Мертв? — побледнел Калдер.

— Ты был на ужине, устроенном на яхте Ипполито несколько дней назад?

— Меня пригласили, но я не пошел.

— Я тоже был приглашен, но тоже там не был. По пути на вечеринку меня, связанного по рукам и ногам, с якорем, прикрепленным цепью к моему телу, сбросили в Тихий океан.

Вэнс в изумлении раскрыл рот.

— Я этому не верю, — сказал он. — Они не стали бы делать ничего подобного…

— Они угрожали сделать что-то с Аррингтон, не так ли? Почему бы им не поступить аналогично и со мной?

Вэнс прикрыл лицо руками.

— Стоун, извини! Я прошу прощения, Стоун. У меня и в мыслях не было, чтобы с тобой случилось такое. Это целиком моя вина.

— Отчего же?

— Я сказал им, что ты остановился в Бел-Эйр.

— А откуда ты узнал? — Стоун заранее знал ответ.

— Мне сказала Бетти.

— Она призналась тебе, но не им?

— Верно. Она не в курсе, кто здесь замешан. Она вообще ничего не знает, кроме того, что может себе вообразить. Она рассказала, так как ничего не скрывает от меня.

— Рад слышать, что она не рассказала Ипполито, — заметил Стоун. Он и вправду был доволен. Теперь он стал думать о Бетти лучше.

— Бетти никогда не сделала бы ничего, что может повредить тебе, — заметил Вэнс. — Думаю, что она почти влюбилась в тебя.

— Ты — счастливчик, что она у тебя есть, — ответил Стоун, подчеркивая, что у Вэнса есть женщина, которую пожелал бы он.

— Ты прав.

— Вэнс, если ты доверяешь мне настолько, что расскажешь, что происходит, я сумею помочь, уверен, что смогу.

Вэнс взглянул на него, его губы дрогнули.

— Стоун, если бы я мог, я бы рассказал, но я не могу делать ничего, что имеет хоть малейший шанс навредить Аррингтон.

Стоун кивнул.

— В таком случае, я лучше пойду.

Вэнс проводил его до дверей.

— Надеюсь, я смогу рассказать тебе обо всем, когда все закончится.

— Вэнс, ты расскажешь Ипполито, что я был здесь и что я жив?

— Нет, клянусь господом, нет.

Стоун пожал ему руку и ушел. Он надеялся, что актер не обманет.

41

Стоун вошел в филиал банка Сэйф Харбор на Биверли Хиллс и спросил управляющего. Его пригласили зайти в кабинет.

— С возвращением, мистер Баррингтон, — сказал Маршалл. — Надеюсь, вы решили открыть у нас счет.

— Боюсь, что нет, мистер Маршалл. Я пришел, чтобы обналичить чек, который вы любезно выдали мне в прошлый раз.

— Пожалуйста.

Стоун вынул чек из внутреннего кармана и вручил его управляющему.

— Боюсь, что он несколько поистерся. Со мной произошел инцидент во время морской прогулки.

Маршал внимательно осмотрел чек.

— Вижу некоторые потертости. Тем не менее, можно прочитать номер чека, и то, что осталось от моей подписи. Несомненно, мы выдадим по нему деньги. В каких предпочтете купюрах?

— В сотнях, пожалуйста.

Маршалл теперь не смотрел на Стоуна, а смотрел через его плечо.

— Добрый день, мистер Ипполито, — сказал он, вставая. Обратившись к Стоуну, он произнес: — Простите, я отвлекусь на минутку? — Маршалл обошел свой стол и направился к двери кабинета.

Стоун замер в кресле. За спиной он мог слышать голоса обоих.

— Чем обязаны визитом? — спросил Маршалл.

— Я был по соседству и просто решил зайти, — ответил Ипполито.

— Я сейчас обналичиваю чек клиенту, — сказал Маршалл. — Если вы подождете минутку, мой кабинет освободится, и мы сможет поговорить, если желаете.

— Нет, нет, — сказал Ипполито. — Я и впрямь был по соседству. И я хочу поблагодарить вас за очень заметный рост новых счетов.

— Мы упорно трудимся в этом направлении.

— Ну, тогда я пошел. Возвращайтесь к своему клиенту.

— Буду рад увидеть вас снова, мистер Ипполито.

— Это был глава нашего банка, — обратился он к Стоуну. Простите, что не представил вас друг другу.

— Не беда, — сказал Стоун, вытирая носовым платком вдруг взмокший лоб. — Если не возражаете, мне надо поторопиться.

— Конечно. Сейчас я вернусь с деньгами.

Стоун слегка повернулся, чтобы заглянуть через плечо. Ипполито все еще находился в банке и, стоя у выхода, пожимал руку какому-то мужчине. Маршалл вернулся с пятнадцатью тысячами и вручил ему конверт.

— Будьте любезны, пересчитайте.

— Благодарю вас, — вставая, произнес Баррингтон. — В этом нет необходимости. — Он обменялся рукопожатием с Маршаллом и оглянулся через левое плечо, прежде чем уйти. Ипполито в банке уже не было.

Стоун быстро подошел к окну и выглянул на улицу. Уже знакомый ему «линкольн» серого цвета отъезжал от кромки тротуара. Он добежал до своей машины, включил зажигание и поехал за «линкольном», впрочем, держась на почтительном расстоянии. Ему некуда было спешить, и он мог спокойно понаблюдать, куда отправился Ипполито.

Баррингтон ехал за «линкольном» до бульвара Санта Моника, а оттуда к побережью. К его удивлению, машина остановилась у Гримальди. Он взглянул на часы: половина четвертого, слишком поздно для ланча. Стоун оставил машину в пол — квартале от заведения и увидел, как Ипполито зашел в ресторан.

У него появилась идея, и он позвонил в ФБР и спросил Хэнка Кэйбла.

— Агент Кэйбл.

— Хэнк, это Стоун Баррингтон.

— Привет, как дела?

— Ты когда-нибудь слышал об итальянском ресторане под названием Гримальди?

— Нет.

— Это притон. Я обедал там на прошлой неделе и видел Ипполито с парой амбалов. Видно, у него там была встреча. А сейчас я сижу возле ресторана, и Ипполито только что туда вошел.

— Не поздновато ли для ланча, а?

— Вот и я так думаю. Может, что-то там готовят помимо макарон. Как думаешь, нельзя ли поставить заведение на прослушку?

— Посмотрим, что я могу сделать. Вечером мы собираемся установить аппаратуру в конторе Барона. Если что нароем, дам тебе знать.

— Отлично. — Стоун дал ему адрес ресторана и разъединился.

Ипполито находился в ресторане около часа. Стоун уже подумывал о том, чтобы проникнуть туда с заднего входа, но днем это было слишком рискованным делом. Наконец, Ипполито вышел из заведения и уселся в «линкольн». Когда автомобиль поворачивал на бульвар Санта Моника, Стоун увидел, кто сидит впереди. Винни Манкузо с его дружком Мэнни были заменены на двоих других, такого же плана. Стоун ехал сзади, машина Ипполито свернула к побережью, потом направилась на север вдоль берега. Вскоре они достигли хайвэя Пасифик Коаст и поехали в сторону Малибу.

Они въехали в прибрежный городок, и «линкольн» свернул к гаражу возле дома, спрятанного за стоящей вдоль дороги высокой оградой. Стоун внимательно оглядел дом. Он был построен в традиционно-модерновом стиле. Ограда загораживала первый этаж, на втором этаже было большое окно, а крышу венчал купол. Баррингтон развернул машину и остановился. Через минуту «линкольн» задом выехал из гаража и отправился обратно в сторону Лос-Анджелеса. Заднее сиденье опустело. Было пять часов вечера. Скорее всего, это был дом Ипполито. Стоун сделал еще один разворот и остановился у ресторана, находившегося рядом, зашел внутрь и уселся на стул в баре. Начиналось время, когда публика заезжала сюда, чтобы выпить по пути домой. Стоун заказал джин с тоником и, не спеша, потягивал свой напиток. Час спустя, он сел за столик, повторил заказ и попросил меню. Солнце красиво садилось в Тихий океан, его гигантский красный шар, покрытый дымкой, уже не слепил.

1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 ... 60
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Доплыть до Каталины - Стюарт Вудс торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит