Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Фантастика и фэнтези » Научная Фантастика » Раб своей жажды - Том Холланд

Раб своей жажды - Том Холланд

Читать онлайн Раб своей жажды - Том Холланд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 ... 115
Перейти на страницу:

- Так у вас есть какая-нибудь теория?

- Мы явно приближаемся к разрешению загадки, вот только...

Он прервался, и ноздри его расширились, словно он взял след. Глаза его блеснули, как стальной клинок.

- Пошли, Стокер, - велел он, направляясь к лестнице. - Навестим-ка лавку ювелира!

Что мы и сделали. Как только мой спутник открыл дверь, к нему подошел небольшой седовласый человек.

- Чем могу помочь, сэр? - спросил он, потирая руки, словно намыливая их.

Элиот несколько свысока обозрел владельца лавки и прошелся взглядом по полкам и шкафам. Минуло несколько секунд.

- Полагаю, - наконец произнес Элиот, растягивая слова, - вы мистер Хэдли, ювелир леди Моуберли?

- Да, - несколько неуверенно ответил человек. - Имею честь!

- Отлично. - Элиот отвел от него взгляд. - Heкоторое время тому назад я обедал у нее и сэра Джорджа. На ее дне рождения. На леди Моуберли были поразительные драгоценности, купленные, полагаю, именно в вашей лавке. Ей они достались в подарок от сэра Джорджа.

Мистер Хэдли насупился и почесал голову:

- Обождите, сэр, я проверю по книгам.

Он просеменил было к прилавку, но Элиот помотал головой.

- Да нет, - нетерпеливо окликнул он. - Не надо смотреть. Уверен, вы и так вспомните эти драгоценности. Они отличаются от других - серьги и ожерелье из района в Индии под названием Каликшутра...

Последнее слово Элиот выделил специально, и, когда он заговорил вновь, в голосе его зазвучала некоторая напряженность:

- Вы же помните их, уверен, что помните.

Владелец лавки с беспокойством покосился на нас.

- Они никогда мне не принадлежали, - наконец выдавил он.

- Но они красовались у вас в витрине, не так ли? - нахмурился Элиот. Да, припоминаю, леди Моуберли упоминала об этом. Она увидела их в вашей витрине, гуляя с сэром Джорджем, а он потом зашел к вам и купил их. В вашей лавке. - Глаза Элиота сузились. - И ни в какой другой. Ведь вы были слугой у сэра Джорджа, если я не ошибаюсь?

Старик в явном волнении вновь начал потирать руки.

- Оно, конечно, так, - нетвердо пробормотал он. - Сэр Джордж и леди Моуберли действительно увидели эти драгоценности у меня в витрине. Но повторяю, сэр, они были не мои, и я не мог их продать. К тому времени как сэр Джордж вернулся, я их уже вернул.

- Вернули? - фыркнул Элиот. - Я вас не понимаю.

- Мне их дали взаймы.

- Кто?

Ювелир поперхнулся:

- Человек, который хотел вести со мной дело.

- Так это ему принадлежали драгоценности из Каликшугры?

- Да, но если вас интересует, у меня имеются драгоценности из других районов Индии, да и вообще со всего мира.

- Нет-нет, - прервал его Элиот, - меня интересует Каликшутра. Если у вас нет этих драгоценностей, придется обратиться к тому, у кого они есть. Как я могу с ним связаться?

- А кто вы такой? - с внезапной подозрительностью поинтересовался мистер Хэдли.

- Меня зовут доктор Джон Элиот.

- Вы, значит, друг леди Моуберли?

- А что я не могу быть ее другом? - поднял брови Элиот.

В его глазах вспыхнула вдруг настороженность, и я почувствовал, что последнее замечание очень заинтересовало его. Но он не стал развивать свою мысль, а облокотился о прилавок и заговорил весьма дружелюбным тоном:

- Мы с мистером Стокером заядлые коллекционеры всяких редкостей с Гималаев. Стокер, дайте, пожалуйста, вашу визитную карточку мистеру Хэдли.

Элиот подождал, пока старик ознакомится с моим адресом, а затем, не говоря ни слова, сунул через прилавок гинею.

- Так вот, - продолжил Элиот, когда ювелир взял монету, - мы хотим отыскать вашего коллегу. Может быть, вы расскажете, какие у вас с ним взаимоотношения, чтобы мы знали, как лучше подойти к делу.

Старик наморщил лоб:

- Он пришел ко мне... э-э... месяцев шесть или семь тому назад... вроде как.

- Отлично, - кивнул Элиот. - И что предложил?

Старик нахмурился, словно не уверенный в том, зачем мы к нему пожаловали.

- Прошу вас, мистер Хэдли, - взмолился Элиот. - Что же он предложил?

- Предложил, - повторил старик, - предложил... сделку.

- Естественно, - холодно хмыкнул Элиот. - Вряд ли он предложил вам выйти за него замуж. Послушайте, мистер Хэдли, что-то вы темните!

- Всему свое время, - вызывающе пробормотал ювелир. - Он сказал, этот мой коллега... сказал, что у него есть первосортные драгоценности. Я ему сначала не поверил - по моей части в торговле много всякой дряни, уверен, вы понимаете... Но, как оказалось... Что ж, сэр, вы и сами видели кое-что на шее у леди Моуберли, прекрасные, просто прекрасные вещицы. Он заявил, что у него лавчонка где-то в доках.

- Где именно? - спросил Элиот.

- В Ротерхите, сэр.

- У вас есть адрес?

Мистер Хэдли кивнул, наклонился и открыл ящик конторки.

- Вот, сэр, - подал он Элиоту карточку.

- Джон Полидори, - прочел Элиот, - Ротерхит, Колдлэйр-лейн 3. - Он что, итальянец, этот мистер Полидори?

- Если и итальянец, то говорит по-английски лучше любого иностранца, с которым мне довелось встречаться.

- У лорда Байрона какое-то время был личный врач Джон Полидори, вспомнил я. - Он написал повесть, которую мы как-то переделали для постановки в "Лицеуме".

- Не хотите ли вы сказать, что это тот же человек? - удивился Элиот. Сколько же ему сейчас лет?

- О нет, - покачал головой я, - Полидори, врач лорда Байрона, покончил жизнь самоубийством, насколько я помню. Простите, Элиот, я вспомнил об этом чисто случайно.

- Понятно. Вы восхитительны, Стокер, с вашими театральными воспоминаниями! - Элиот повернулся к старику. - Но мы отвлеклись. На чем мы остановились? Да, этот мистер Полидори пришел к вам... С драгоценностями. И что он хотел от вас?

- У него была проблема, - улыбнулся мистер Хэдли. - Товар-то у него имелся, но больше ничего. Я хочу сказать, кто же поедет в Ротерхит? Никак не знатные люди, не джентльмены с деньгами. Если уж открывать лавку, сэр, то только на Бонд-стрит.

- Вот тут-то вы ему и подвернулись?

- Ну да, сэр. Он поставлял мне товар, а я помещал его в свою витрину.

- А драгоценности из Каликшутры... почему он не оставил вам эти изделия, чтобы вы сами продали их?

- Как я уже сказал, сэр, у него своя лавка. Вот адрес, у вас на карточке.

- Отлично. - Глаза Элиота вновь заблестели. - Ну а что еще?

- Иногда он хотел, чтобы определенные покупатели приходили к нему.

- Почему?

- Покупатели, которыми, как он считал, двигает особый интерес к драгоценностям. Коллекционеры, если хотите. С ними он предпочитал вести дело напрямую.

- Так вы сводили их с ним?

- Если так вам будет угодно, сэр. Дело было выгодное, он всегда платил мне приличные комиссионные.

- А сэр Джордж? Он тоже был одним из тех, кого вы направили в Ротерхит?

- Да, сэр. И мистер Полидори особо настоял на этом. "Достаньте мне сэра Джорджа, - умолял он. - Чего бы он ни попросил, когда придет, говорите, что у вас этого нет. И пришлите его ко мне".

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 ... 115
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Раб своей жажды - Том Холланд торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит