Вся Агата Кристи в трех томах. Том 2. Вся Мисс Марпл - Агата Кристи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Простите, но, может быть, вы все же слезете со стола? Мне нужно приправить кое-что и приготовить подливку.
В эту минуту, разрумянясь и тяжело дыша, прибыли Александр со Стоддарт-Уэстом.
— Привет, Брайен, — ласково обратился Александр к отцу. — Вот ты, оказывается, куда забрался… Слушайте, какое обалденное мясо! И пудинг йоркширский будет?
— Будет.
— У нас в школе дают не пудинг, а кошмар какой-то — сырой весь, непропеченный.
— А ну-ка, не мешаться под ногами! — сказала Люси. — Мне еще подливку делать.
— Побольше сделайте. Два полных соусника, ладно?
— Ладно.
— Годится! — старательно выговаривая это словцо вставил Стоддарт-Уэст.
— Я только бледную не люблю.
— Будет не бледная.
— Она потрясно готовит, — сообщил отцу Александр.
Люси почудилось на миг, что эти двое поменялись ролями. Александр разговаривал с отцом, как снисходительный родитель.
— Вам чем-нибудь помочь, мисс Айлзбарроу? — вежливо осведомился Стоддарт-Уэст.
— Да, помогите. Александр, ступай-ка ударь в гонг. Ты, Джеймс, неси в столовую этот поднос, хорошо? А вы, пожалуйста, мистер Истли, несите мясо. Картошку и пудинг возьму я.
— Тут из Скотленд-Ярда приехал человек, — сказал Александр. — Он, как вы думаете, будет с нами есть?
— Это смотря как распорядится твоя тетя.
— Тетя Эмма, наверно, была бы не против. Она любит угощать гостей. Я только боюсь, дядя Гарольд не захочет. Такой стал дерганый из-за этого убийства. — Выходя из дверей с подносом, Александр счел нужным поделиться через плечо дополнительной информацией: — С этим, из Скотленд-Ярда, сейчас в библиотеке мистер Уимборн. Он, правда, на ланч не останется. Сказал, что ему нужно обратно в Лондон. Идем, Стоддарт… А, он пошел бить в гонг.
С этой секунды во всем доме царствовал гонг. Стоддарт-Уэст был истинный артист, он вкладывал в свое занятие всю душу — вести разговоры сделалось невозможно.
Брайен понес в столовую мясо, Люси последовала за ним с овощами — и вернулась на кухню забрать два полных соусника с подливкой.
Эмма, спускаясь торопливо с лестницы, застала в холле мистера Уимборна, который натягивал перчатки.
— Вы правда не хотите чуточку задержаться, мистер Уимборн, и поесть вместе с нами? Ланч готов.
— Нет. У меня в Лондоне назначена важная встреча. В поезде есть вагон-ресторан.
— Мы так вам обязаны, что вы нашли возможным приехать, — благодарно сказала Эмма..
Из библиотеки вышли оба инспектора. Мистер Уимборн задержал руку Эммы в своей.
— Вы только не волнуйтесь, милая, — сказал он. — Это — инспектор сыскной полиции Краддок из Нового Скотленд-Ярда, он приехал принять дело в свое ведение. В 2.15 будет здесь снова, чтобы задать вам кой-какие вопросы и, быть может, узнать факты, небесполезные для следствия. Но, повторяю, волноваться вам не о чем. — Он поднял глаза на Краддока. — Могу я передать мисс Кракенторп, что вы мне сказали?
— Конечно, сэр.
— Инспектор Краддок говорит, что это преступление почти наверняка не местного характера. Есть основания полагать, что убитая женщина приехала из Лондона и, вероятно, иностранка.
Эмма Кракенторп сказала отрывисто:
— Иностранка, вот что. Не француженка?
Мистер Уимборн, который явно завел этот разговор с целью утешить, слегка оторопел. Дермот Краддок быстро перевел взгляд на лицо Эммы.
Почему, спросил он себя, она сразу сделала вывод, что убитая женщина — француженка? И почему мысль об этом привела ее в такое смятение?
Глава 9
I
Единственными, кто действительно отдал должное за ланчем кулинарному искусству Люси, были мальчики да Седрик Кракенторп, на которого как будто не оказали ни малейшего влияния обстоятельства, побудившие его опять вернуться в Англию. Он, кажется, воспринимал все случившиеся, как довольно удачный анекдот в духе черного юмора.
Эта позиция, не могла не заметить Люси, вызывала крайнее раздражение у его брата Гарольда. Гарольд, казалось, рассматривал убийство как злостное оскорбление фамильной чести Кракенторпов и в сильном расстройстве чувств едва притронулся к еде. Эмма сидела с озабоченным и несчастным видом и тоже почти ничего не ела. Альфред, погруженный в свои мысли, по большей части молчал. Он был недурен собой, с худым, смуглым лицом и, пожалуй, слишком близко посаженными глазами.
После ланча вернулись оба офицера полиции и вежливо пригласили на несколько слов мистера Седрика Кракенторпа.
Инспектор Краддок вел беседу в самом приветливом и дружеском тоне.
— Присаживайтесь, мистер Кракенторп. Вы, как я понимаю, к нам прямо с Балеарских островов? Живете там?
— Да, вот уже шесть лет. На Ивисе. Больше подходит мне, чем здешние унылые края.
— Солнышка вам перепадает больше нашего, не сомневаюсь, — дружелюбно сказал инспектор. — Вы ведь не так давно уже приезжали — на Рождество, если быть точным. Какая же надобность так быстро привела вас сюда опять?
Седрик улыбнулся.
— Получил телеграмму от Эммы — моей сестры. До сих пор убийств у нас в имении не случалось. Обидно было бы пропустить такое событие — вот я и приехал.
— Интересуетесь криминологией?
— Зачем такие ученые слова! Просто питаю слабость к убийствам. Романчики детективные и прочее. А тут, можно сказать, детективная история с доставкой на дом, такое выпадает раз в жизни! Ну, и потом подумалось, может, бедняжке Эм будет нужна поддержка — строптивый старик на руках, полиция и так далее.
— Понятно. Спортивный интерес плюс родственные чувства. Уверен, ваша сестра будет вам очень благодарна, хотя ведь и другие два брата тоже приехали к ней.
— Но только не ободрять и утешать, — отозвался Седрик.
— Гарольд, тот совершенно сам не свой. Негоже финансовому магнату быть даже отдаленно причастным к убийству какой-то сомнительной особы.
Краддок едва заметно поднял брови.
— А, так она — сомнительная особа?
— Собственно, это надо бы у вас спросить. Мне лично факты скорее говорят, что да.
— Я думал, может быть, у вас возникнет догадка насчет того, кто она такая.
— Полноте, инспектор, вы же знаете, — а нет, так коллеги вам подтвердят, — что я не смог ее опознать.
— Я употребил слово «догадка», мистер Кракенторп. Возможно, вы никогда раньше не видели эту женщину, но способны догадаться, кто она такая или кем могла бы