Солдаты эры Водолея - Дмитрий Агалаков
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дерик вспомнил, как вертолет доставил его на плато рядом с замком. Как они прошли завалы из древнего камня, поросшие мхом. Его подвели к лестнице, что вела вниз — в подземелье. Рядом были навалены камни — недавно разобранная кладка.
«Преданные вам люди укрыли это сокровище от чужих глаз и рук, — сказала мисс Блэк. — Ступайте осторожно, повелитель. Это не мраморная лестница вашего офиса».
При свете факелов, которые держали сопровождавшие их телохранители, они спускались вниз, глотая сырость, проходили все новые коридоры. В руках Дерика тоже был факел. Огонь выхватывал из темноты грубую кладку стен, полуразвалившиеся ступени, арочные проемы вдруг возникавших дверей. Ему казалось, что они спускаются в бездонный колодец, из которого не будет возврата. Его слуха касался звон оружия, вопли гибнущих людей. Несколько раз он замедлял шаг, но все же переборол безотчетный страх.
И вот они уже входили в залу, куда сопровождавшие допущены не были. Они остались за несколькими поворотами отсюда. Теперь у них с мисс Блэк в каждой руке было по факелу. Женщина подошла к одной из стен. И там, в ярком свете, Дерик увидел скульптуру. Это была древняя, полуразрушенная картина в камне.
— Присмотрись к этому барельефу, Дерик, — требовательно сказала она.
Это были старик и девушка. Лица, хоть время источило их, еще можно было рассмотреть. Старик сидел в кресле. Сухое широкоскулое лицо. Длинные волосы распущены по плечам. На груди амулет — дракон в шестиконечной звезде. Девушка, в полном рыцарском доспехе, стояла рядом. Она опиралась на меч, который острием вонзался в землю. Дерик присмотрелся к лицу старика, и оно кого-то напомнило ему. Он точно видел его, но куда более молодым, привлекательным…
Ища поддержки, Дерик быстро взглянул на спутницу.
— Ты узнал его? — с надеждой в голосе спросила она. — Правда? Говори же, узнал?
Он еще раз взглянул на картину, вновь поднял глаза на мисс Блэк.
— Да, узнал…
Не таким стариком — угрюмым, утратившим силы, но полным энергии мужчиной он видел себя в рыцарском седле, преклонял колена пред папским престолом, поднимался по лестнице, ведущей ко Дворцу дожей…
— Этой скульптуре семьсот пятьдесят лет, — сказала Мисс Блэк. — Даже если до сегодняшнего дня ты и сомневался в моих словах, то больше в твоем сердце сомнений не будет!
И тогда он услышал шорох за своей спиной. Чувствуя, как колкий мороз пробежал по лопаткам, рывком обернулся. В факельный свет вышла она — в короткой кожаной курке и джинсах, с короткими белыми волосами. Широкоскулое лицо. Неподвижные глаза. Руки заправлены в карманы, точно она — уличный подросток, простая девчонка, что ищет приключений в ночном городе. Она встала рядом с мисс Блэк, и та взяла ее за руку. Но он уже видел ее — только что! Дерик быстро взглянул на портрет, жадно высматривая юную воительницу рядом со стариком. Короткая стрижка — под шлем, то же широкоскулое лицо, твердое, волевое. И взгляд — готовый сразить врага не хуже, чем ее меч.
— Это мой сюрприз тебе, — сказала его спутница.
— Кто… она? — кивнув на девушку, вставшую рядом с мисс Блэк, спросил он.
— Барбара, — ответила мисс Блэк.
— Но… ее лицо? — оглянувшись на стену, недоуменно проговорил Дерик. — Я не понимаю…
— Рядом с герцогом Вествольфом его дочь — юная герцогиня Хельга. Твоя дочь…
Дерик всматривался в черты молчаливой молодой женщины — живой, незнакомой, стоявшей сейчас перед ним и не отпускавшей его взгляда.
— Я не понимаю, — повторил он.
— Иногда случается великое таинство, — проговорила мисс Блэк. — И люди обретают не только душу, но и те же черты. Это бывает тогда, когда общая цель, объединяющая людей, неистребима, вечна… Нам остается только сказать: да будет так!
…Его воспоминание оборвал рокот вертолета. Дерик обернулся. Там забирался в кабину этот смешной Аксель Норлин, которому выпало стать его библиотекарем. У герцога Вествольфа, наверное, тоже был чернокнижник. Так может быть, в образе этого недотепы, полжизни посвятившего нелюбимой работе, он готов был заново взяться за свое ремесло?
— Они только что приготовили мясо, — сказал Дерик Барбаре. — А устрицы просто великолепны.
Она только улыбнулась ему в ответ. К ним подошла мисс Блэк — встала между ними.
— Завтра все будет окончательно утверждено, — сказала она. — А послезавтра сюда приедет целая армия рабочих!.. Милая, — осеклась она, обращаясь к подруге, — дай мне бинокль, — мисс Блэк протянула руку. — Хочу насладиться пейзажем и… кое-что рассмотреть.
Девушка послушно отдала свой бинокль. Мисс Блэк приняла его, приставила к глазам, навела резкость.
— За нами следят — мужчина и женщина.
— Они там уже минут десять, — сказала Барбара.
— Туристы? — нахмурилась мисс Блэк.
— Хочешь, проверим? — наши ребята вмиг перехватят их.
— Не стоит. Когда замок начнет расти, они сюда потянутся толпами!
Дерик был последним, кому достался бинокль. Через изумрудно-голубую пропасть на них смотрели двое — коренастый мужчина в спортивном костюме и молодая женщина в джинсах и ветровке. Мужчина направил бинокль ровнехонько на него, Дерика Даймона, ничуть того не стесняясь.
— Это не туристы, — убежденно сказал он. — И они мне не нравятся: это — чужаки.
— Я могу снять их из винтовки, — предложила Барбара.
Дерик отнял бинокль от глаз. Увидев его замешательство, мисс Блэк рассмеялась.
— Никого не будем убивать раньше времени! — Каролайн взяла Дерика и Барбару под руки. — Идемте к столу — отпразднуем первый день в родовом гнезде!
5
Каролайн подтолкнула его вперед и закрыла за ними двери. Дерик огляделся: это был альков. Древний камень стен и полов укрывали ковры. Жарко был растоплен камин в полтора человеческих роста. В медных подсвечниках горели длинные свечи. Замок оживал, выходя из спячки, отогреваясь в этом огне. Слева поднималась высокая кровать — туго надутый гигантский матрас, ортопедическое чудо, застеленный шелковыми простынями. Рядом стоял стол, где на блюдах лежала снедь — жареные цыплята, колбасы и сыры; хлеб, овощи и фрукты; было много сортов вина.
— Твоя первая ночь в замке Вествольфов, — подходя сзади и кладя ему руки на плечи, тихо сказала Каролайн.
Сколько тепла разливалось от ее прикосновений! Сколько жара и силы было в нем…
— А не лучше ли вернуться в гостиницу? — осторожно спросил Дерик. — Тут мрачновато и дико, ты… не находишь?
Он обернулся к молодой женщине и встретился с ней взглядом. Но взгляд у мисс Блэк, его служанки и наставницы, теперь был другим. В ее глазах таилась та женская теплота, о которой он мечтал, едва увидев ее впервые в своем кабинете, заговорив с ней.