Неизведанные земли - Нил Шустерман
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Когда Элли была Королевой малышей и жила в башнях-близнецах на Манхэттене, она брала под свое крыло бесприютных призраков. Заманив очередное заблудшее дитя, Мэри находила для него какую-нибудь рутинную работу или игру, которой призрак мог заниматься бесконечно, до самого Конца света. Мэри считала, что в этом заключается ее священная миссия. Но Ник нарушил ее планы, раздав детям эти отвратительные монеты, при помощи которых они отправились туда, где в конце таинственного тоннеля горит свет. Оттуда возврата нет.
Мэри не винила детей — какой ребенок откажется от сюрприза? Во всем виноват Ник. Им овладело безумие. Как много вреда один-единственный человек способен причинить такой прекрасно отлаженной, отлично функционирующей маленькой вселенной, какой был ее импровизированный приют, сокрушалась Мэри.
Чистота и незамутненность той первозданной ненависти, которую девушка испытывала к своему врагу, объяснялась лишь глубиной скрытой страсти, которую она к нему питала. Конфликт между чувствами не находил разрядки, а значит, пути к примирению были отрезаны. Но ненависть, замешанная на любви, была не единственным чувством, которое Мэри испытывала к Нику. Она была ему даже отчасти благодарна, ведь если бы он не освободил детей, бывших на ее попечении, Мэри и сама бы по-прежнему пребывала в сетях рутины. Теперь же благодаря тому роковому событию девушка увидела все в другом свете и вынашивала грандиозные планы.
Конечно же, она, как и прежде, собирала и защищала заблудших детей, но на этот раз небольшая команда, которую Мэри удалось сформировать, должна была стать ее опорой для осуществления такого грандиозного замысла, от которого голова самой изобретательницы кружилась каждый раз, когда она думала о нем.
Когда Мэри прибыла в Чикаго, план был не более чем черновой идеей — семечком, пустившим первый росток в уме Королевы. Но ростку этому суждено было укорениться и стать громадным раскидистым деревом. Мэри лишь нужно было определить, какой длины будут корни и какой толщины сучья.
Глава семнадцатая
Мертвый босс
В Чикаго о Мэри раньше не слышали, и местные призраки не задумывались, правда ли то, что рассказывают о Небесной ведьме.
Мэри попросила Спидо сделать над городом три круга, чтобы все жители успели разглядеть огромный серебристый дирижабль. Сыщику затея не понравилась.
— Ты точно этого хочешь? — спросил он.
Пока они кружили над городом, мальчик продолжал повторять один и тот же вопрос, словно надеялся переубедить этим Мэри.
— В этом городе все не так, как в других, — сказал он напоследок. — Те, кого мы отправили на разведку, так и не вернулись.
— Скоро мы узнаем причину, — ответила Мэри.
Они сделали два круга над городом, и Мэри решила, что пора садиться. В городе было огромное количество мертвых мест, они появились после эпохального пожара. Одно из них выделялось поистине гигантскими размерами. Мэри узнала место проведения Всемирной Колумбовской выставки 1893 года. Ширина площадки превышала полтора километра — такого огромного мертвого места Мэри еще не видела. Даже с большой высоты было ясно — оно буквально наводнено призраками.
— Там, — сказала Мэри, указывая в центр ярмарки, — мы и сядем.
Спидо, одетый в свои вечные мокрые плавки, затрясся как осиновый лист.
— Может, сядем где-нибудь за городом? Где-нибудь подальше?
— Нет, Спидо, — сказала Мэри спокойно. — На этот раз я хочу быть в самом центре внимания.
Обычно они садились где-нибудь вдали от скоплений призраков, расставляли ловушки, снова взлетали, а потом возвращались, чтобы проверить, сработали ли они. Но постепенно команда «Гинденбурга» росла, и Мэри, осмелев, стала садиться в маленьких городках и деревнях. В таких местах, как правило, можно было встретить небольшое организованное облако призраков. Обычно Мэри вступала в переговоры с лидерами. Иногда после переговоров местная компания присоединялась к тем, кто путешествовал на «Гинденбурге», иногда призраки отказывались. Если события развивались по второму сценарию, Мэри обычно старалась щедро одарить их перед уходом, чтобы у детей появилась уверенность в том, что они отказались от чего-то замечательного.
Когда Мэри прибыла в Чикаго, на борту уже было девяносто три призрака.
— В городе правит Мертвый босс! — предостерег ее Спидо. — Так он велит себя называть. Представляешь, Мертвый босс!
— Это легенда, — сказала Мэри, хотя ей самой казалось, что слухи о Мертвом боссе имеют под собой реальную почву.
Кто-то рассказывал ей о том, что мальчишка выбрал себе имя в честь одного из знаменитых городских гангстеров.
— В прошлом месяце, помнится, ты утверждал, что и Чикаго-то никакого нет!
— Я этого не говорил, — возразил Спидо. — Сказал, что на карте Страны его нет.
— А теперь мы знаем точно — есть, — сказала Мэри. — Ученье свет, а неученье — тьма.
— А что, если Босс возьмет нас в плен и сделает рабами? — взмолился Спидо. — Что тогда?
— Диктаторы, то есть те, кто правит железной рукой, всегда исходят из собственных интересов, — сказала Мэри голосом лектора. — И если Пупсик Капоне правит, как диктатор, делать из нас рабов — не в его интересах.
— Ты уверена?
— Нет, — призналась она со вздохом. — Но мы все равно сядем здесь.
Они сделали последний круг над городом и спустились туда, где когда-то стояли великолепные павильоны Всемирной выставки.
Всемирная выставка 1893 года, названная Колумбовской, была, вероятно, самым большим мероприятием подобного рода, когда-либо проводившимся в истории человечества. Ее павильоны занимали пространство площадью полтора квадратных километра на берегу озера Мичиган. В те дни Чикаго напоминал Древний Рим. В нем появились чудесные здания с куполами и обрамленными колоннами внутренними двориками, в центре экспозиции выстроился ряд прекрасных фонтанов. Все строения были выкрашены в белый цвет, поэтому горожане окрестили выставку Великим белым городом. Здания сверкали в лучах солнца и таинственно сияли в свете луны. Величественные колоннады скрывали за собой огромные залы. Великолепные павильоны стояли как памятники могуществу человеческой мысли, способной побороть природу и время.
К сожалению, комплекс был сделан из дешевого гипса и разрушился вскоре после окончания выставки, как построенный из песка замок.
Однако не стоит забывать о том, что потеря в мире живых оборачивается находкой в Стране затерянных душ. Там Великий белый город по-прежнему украшает побережье озера Мичиган. Позолоченная Статуя Республики, как и в дни выставки, олицетворяет решимость и независимость тех, кто ее когда-то воздвиг, а огромное колесо Джорджа Ферриса — настоящее, оригинальное колесо, описывает бесконечные круги, оставшись на данный момент самым высоким сооружением в Чикаго, пересекшим границы Страны.
Выставка опередила свое время и была так же импозантна, как Мэри Хайтауэр, обставившая свой прилет с поистине королевским шиком.
«Гинденбург» опустился на «Почетный двор», самую большую площадку в центре Великого белого города, осторожно коснувшись сверкающей поверхности воды, наполнившей пруд, длина которого была равна длине дирижабля настолько точно, что, казалось, он был построен специально для летающего корабля. Во двор сбежались сотни или даже тысячи чикагских призраков, чтобы поглядеть на спустившуюся с неба гигантскую сигару, а члены команды Мэри парами, слаженно и красиво, спустились по трапу в полупустой бассейн. Разделившись на четыре колонны, они образовали каре у стен бассейна. Когда построение было окончено, последней, как настоящая королева, спустилась Мэри, шагая грациозно и неторопливо. Подол зеленого бархатного платья едва касался поверхности воды, которая доходила до лодыжек. Казалось, она идет по воде, как по земле. Мэри медленно подошла к краю сверкающего бассейна и остановилась, терпеливо ожидая, пока чикагские призраки справятся с волнением, в которое их повергло появление «Гинденбурга», и осмелятся приблизиться.
Вид у них был забитый и измученный, вокруг глаз темнели круги, придававшие им сходство с зомби — но глаза эти не казались стеклянными и отупевшими, они были наполнены страхом, и только. Мэри решила, что слухи о Пупсике Капоне основаны на реальности.
В конце концов маленькая девочка набралась смелости и приблизилась к Мэри.
— Ты пришла, чтобы послать Мертвого босса к чертовой матери?
Услышав вопрос, Мэри на мгновение растерялась, но быстро взяла себя в руки.
— Я пришла, чтобы помочь, — ответила она. — Пожалуйста, скажи мистеру Капоне, что Мэри Хайтауэр прибыла к нему с визитом.
Девочка испарилась, и Мэри принялась терпеливо ждать. Она не старалась вовлечь детей в беседу, не желая ставить под удар честь диктатора Пупсика. Это не входило в ее планы. По крайней мере, на тот момент.