Невероятный медовый месяц - Барбара Картленд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ее ответ рассмешил герцога.
— Как это я не догадался, что и здесь обязательно должны присутствовать лошади!
— Мне никогда в голову не приходило, что буду практиковаться на человеке, — улыбнулась Антония.
— В любом случае я благодарен судьбе за то, что, оказавшись первым твоим пациентом, я испытал облегчение и на собственном примере доказал, что все, что годится для лошади, применимо и к человеку.
Он говорил насмешливым тоном, и Антония догадалась почему Атол ведет себя таким образом.
С некоторых пор он, как ей казалось, относился с негодованием к тем знакам внимания, которые она ему оказывала. Возможно, определение «негодование» здесь не вполне точно и уместно, ибо герцог довольно демонстративно отвергал ее заботу. Причин такого поведения Антония понять не могла.
— Нам нужно поскорее уехать, — внезапно заявил он. — Мы должны вернуться в Англию, вернуться к нормальной жизни. И я уверен, что тебе хочется этого так же, как и мне.
Антония с трудом удержалась, чтобы громко не возразить, что именно этого она хочет меньше всего, а он тем временем продолжал:
— Но вполне возможно, что вы предпочтете остаться здесь и принимать знаки внимания вашего поклонника-журналиста.
— Мистер Лабушер был всегда очень любезен с нами и весьма нам полезен, — ответила Антония, не обращая внимания на язвительные слова Донкастера, — и как только вы поправитесь настолько, что мы сможем уехать, я уверена, он поможет нам и в этом.
— Вряд ли мне понадобится его помощь, — высокомерно отозвался Атол. — Как я вам уже сказал, завтра я намерен побывать в британском посольстве и обсудить с послом, лордом Лайоном, наши планы относительно мер безопасности по пути в Гавр, где ждет яхта.
— Вы должны окрепнуть, прежде чем мы отправимся в это путешествие, — настаивала Антония.
— Сегодня после обеда я собираюсь погулять в саду, — тоном, не терпящим возражений, заявил герцог. — Массажист заверил меня, что я в полном порядке: Главное — не допустить, чтобы открылась рана в груди.
Он ни словом не упомянул о том, что каждый раз, поднимаясь с постели, испытывает тошнотворное головокружение. Отвергая любое проявление слабости, Атол боролся с собственным недугом решительно и стойко. Это и было одной из причин его столь быстрого выздоровления.
Но Антония, зная, что, вернувшись в Англию, она сразу же потеряет его, хотела, пусть на немного, продлить их пребывание в Париже, даже ценой возможных бед и унижений.
Герцог отдыхал после сытного обеда, не имея ни малейшего представления о том, сколь трудно обеспечить ему необходимое питание, когда слуга объявил, что мистер Лабушер ждет герцогиню в гостиной.
Антония вышла к гостю. Тот, как всегда, поцеловал ей руку и посмотрел на нее так, что от его взгляда она почувствовала себя неловко.
— Вы кажетесь мне немного утомленной, леди Антония, — заметил Генри с беспокойством. — Вы по-прежнему ухаживаете по ночам за вашим беспокойным пациентом?
— Нет, конечно же, нет, — смущенно отведя взгляд, ответила она. — Я сплю, а у моего мужа имеется колокольчик на тот случай, если ему что-то нужно. Он не будил меня уже несколько ночей кряду.
— Меня вам не обмануть, вы спите плохо, подсознательно прислушиваясь, не позовет ли он вас, — с пониманием кивая головой, сказал Лэбби.
Антония улыбнулась.
— Вы не должны тревожиться обо мне. Мой муж решил поскорее вернуться на родину.
— Вчера он говорил мне об этом, — сказал Генри. — Но сделать это будет непросто.
— Он хочет завтра пойти в британское посольство, чтобы обсудить с лордом Лайоном все проблемы, связанные с нашим отъездом.
— Этого он сделать не сможет, — ответил Лэбби, — поскольку посол вместе со всеми сотрудниками дипломатического корпуса покинул сегодня Париж.
— Нет, этого быть не может! — воскликнула ошеломленная новостью Антония.
— Может, поскольку уже произошло, — взволнованно заметил Лэбби. — Как только мне сказали об этом, я, думая о вас, заскочил в посольство по пути сюда. Слухи подтвердились, посол выехал в Лондон.
Антония слушала затаив дыхание. Меж тем Лэбби продолжал:
— Ни одного официального лица не осталось в британском посольстве. Мне об этом сообщил консьерж, чьи обязанности, как я понял, состоят в том, чтобы пожимать плечами и на все расспросы отвечать, подобно попугаю: «Я не могу давать никакой информации».
— Я не слышала, чтобы когда-либо случалось нечто подобное! — в негодовании воскликнула Антония. — Я всегда думала, что британский посол должен оставаться на месте, пока хоть одному англичанину угрожает опасность.
— Англичан в Париже около четырех тысяч, — сказал журналист, приводя Антонию в полное недоумение.
— Разве такое возможно, разве возможно?… — в испуге повторяла она и вдруг решительно заявила:
— Если уехал посол, то и нам нужно поскорее уезжать отсюда. Поезда еще ходят? — спросила она, нервно теребя подол платья.
— Скорее всего вам не удастся воспользоваться поездом, даже если они еще ходят, — с грустью глядя на Антонию, ответил Лабушер.
Он опустил глаза, и Антония поняла, что Генри не все ей сказал.
— Скажите правду, — потребовала она, — ничего от меня не скрывайте.
— Я только что узнал, что поезд, отошедший от Северного вокзала, был захвачен прусскими кавалеристами в Сенлисе, а это, как вы знаете, всего двадцать семь миль к северу от Парижа.
Антония от изумления открыла рот, но не произнесла ни слова, а Лабушер добавил:
— Думаю, что именно это событие заставило лорда Лайона и английского консула уехать сегодня утром.
— Почему французское правительство не настояло на том, чтобы сначала уехали все англичане? — спросила Антония с отчаянием в голосе.
— Правительство и комитет национальной обороны заявили, что при виде больших групп отъезжающих из города иностранцев могут произойти вол… В общем, это может деморализовать армию и горожан…
— Но все мы здесь — лишние рты, — недоумевала Антония.
— Вы не первая, кто об этом подумал, многие англичане того же мнения и не скрывают его, — ответил журналист, — к сожалению, французское правительство не внемлет голосу рассудка, а мне кажется, что этому правительству вообще все безразлично.
В голосе Лабушера звучала ярость, но он сумел взять себя в руки и более спокойно заявил:
— Я найду способ, чтобы вывезти вас из города, обещаю вам это. Но вы должны понимать, что я поступаю против собственных желаний — я предпочел бы удержать вас здесь.
Антония вопросительно посмотрела на Генри, не понимая, что он хотел сказать, но, встретив его взгляд, быстро опустила глаза.