Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Детективы и Триллеры » Крутой детектив » Насчет папайи - Дэн Кавана

Насчет папайи - Дэн Кавана

Читать онлайн Насчет папайи - Дэн Кавана

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35
Перейти на страницу:

Он приоткрыл дверь и глянул вниз — в дрочильню. Свечи были потушены, благовонные палочки не дымили, на ковре медленно высыхало шампанское и сперма. Даже досюда доходил неприятный запах. Неудивительно, что человек, заправляющий подобным заведением, так часто принимает ванну. Он вспомнил, как положил на грудь той девице влажную от шампанского ладонь. «Можешь их потрогать, — сказала она, — ты за это заплатил. Они не для того, чтобы на них смотреть». Он повернулся и ушел.

В восемь часов утра он сделал первый из двух звонков.

— Позовите констебля Кэрол Лукас, — выговорил он с валлийским акцентом.

— Кэрол, тут какой-то валлиец по твою душу, — услышал он.

— Алло?

— Не называй мое имя, это Даффи. То есть, твой анонимный валлийский осведомитель. Помнишь, ты как-то ждала меня возле одного заведения, возле «Пижона»? По моим сведениям, там есть героин. Этот малый привык баловаться перед сном, когда уже лежит в постели. — Он рассказал Кэрол про заднюю дверь, чтобы птичка как-нибудь не упорхнула. — Да, кстати, анонимный валлийский осведомитель на следующей неделе пригласит тебя на праздничный ужин.

— О, Д…

— Не называй мое имя! — Черт, она чуть было все не испортила. — То есть, мы не обязательно куда-нибудь пойдем (в конце концов, они ведь совсем недавно ходили), но мы можем поужинать дома. Я разучу что-нибудь новенькое.

— Спасибо за информацию, — исправилась Кэрол.

Затем он позвонил Уиллету и посоветовал — не вдаваясь в детали — обыскать стол миссис Бозли и, желательно, ее саму. Повесив трубку, он пожалел, что не сказал просто: «Половина под фотокарточкой, а еще половина в заднице у миссис Бозли». То-то бы она попрыгала.

Некоторое время он слонялся из угла в угол, не зная, куда себя деть. Он не хотел быть там, где сейчас должны были произойти обыски. Не хотел и оставаться дома, возле телефона. Беда была в том, что он просто не мог не взять трубку, когда звонил телефон. Если бы он только мог, он, наверное, вообще бы никуда не выходил.

Что делают другие люди, когда им нечего делать? Даффи не знал. Может, навещают стареньких мамочек. У Даффи не было старенькой мамочки. Но одно дело у него было. Он проехал несколько миль по Кольцевой, свернул в один из малонаселенных кварталов и нашел мусорный контейнер. Выкинул личи и банки. Потом он заехал в паб и пообедал.

Домой он ехал медленно и по дороге заглянул в пару продуктовых магазинов. Он купил несколько полиэтиленовых пакетов того размера, какого, по его мнению, у него уже оставалось мало. Больше покупать было нечего. Кэрол считает его чуть ли не скупердяем, трясущимся над каждой кухонной ерундовиной. Даффи думал, что это нечестно, — просто он был рачительным хозяином. Он панически боялся, что в доме чего-то не хватит.

Почему же он не рад, ведь теперь делу конец. И в самом деле конец. Кэрол и Уиллет, конечно, пару дней помучаются угрызениями совести, будут гадать, то ли Даффи очень умный, то ли очень хитрый, но им придется удовлетвориться тем, что он им дал; черт, да их даже могут отметить за эффективное налаживание работы с агентурной сетью. А что до методов — так ведь на то это и Хитроу-Сити.

Но несмотря на это, он чувствовал себя подавленным. Подавленным от мыслей об этом мире, где на одном конце были убитые младенцы, на другом — умершие наркоманки, а посередине — кучка негодяев, которые месяцами плевали в потолок, а потом накалывали булавкой ярлык консервной банки и делали все, что хотели — и никогда не бывали за это наказаны. Он был подавлен и собственным поведением — хотя бы тем, как он хотел убить Глисона. Сейчас он осознавал, что действительно способен был это сделать, если б в шприце и вправду был героин.

Никаких новых способов лечения депрессии не существовало; существовали только старые способы. Он встряхнулся и поехал в «Аллигатор». Он подоспел как раз ко времени открытия. Было шесть часов. Он пил двойные порции виски — не слишком быстро, но все-таки быстро. Через какое-то время он не то чтобы повеселел, но основательно опьянел. В девять часов за спиной послышались шорох и кашель.

— Мой дорогой сэр Даффи.

Он повернулся. Медленно, чтобы не опрокинуться. Ух ты.

— Эрик.

Это был тот малый, Эрик. И с чего Даффи решил, что у него нездоровая полнота? Он в жизни не видел так хорошо сложенного мужчины. Такого стройного. Такого опрятного. Такого милого парня.

— Налейте моему другу, — прокричал Даффи более-менее в направлении бармена.

— Так и знал, что когда-нибудь я это заслужу, — проговорил Эрик и заказал тройную водку с тоником. — Вы же знаете, какие у этих барменов порции, — сказал он Даффи в оправдание. Надо же, как он надрался. Можно было бы заказать и четверную порцию.

— Что ж, сэр Даффи, чем вы сегодня занимались?

— А, — ответил Даффи, поворачиваясь обратно к стойке (отчасти из скромности, отчасти для того, чтобы лучше держаться), — сегодня я поймал лорда Лукана.[13]

Эрик подмигнул принесшему водку бармену.

— Очередной триумф «Даффи Секьюрити». Как это вам удалось?

— В-видите ли (боже, он и впрямь пьян в стельку). Он л-летел на эт-той махине… Кук… Кукра… Какур… Крук…

— Какой махине?

Но Эрик так никогда этого и не узнал. Даффи повалился ему на руки, стакан с тройной порцией водки полетел на пол. С помощью бармена Эрик водрузил его обратно на табурет. Даффи был очень тяжелый. Оказавшись на прежнем месте, он открыл один глаз и улыбнулся Эрику ангельской улыбкой. Еле ворочая языком, он проговорил:

— Думаю, теперь твоя очередь.

Примечания

1

В Английской социологии — широкая категория, к которой относят среднюю буржуазию и верхушку мелкой, а также высшие слои интеллигенции, чиновничества и т. п. (зд. и далее прим. переводчиков).

2

Помни о смерти (лат.) (напоминание о том, что ты смертен).

3

Крупный международный аэропорт к югу от Лондона.

4

Ненависть — (англ.)

5

«Колдиц» — еженедельная многосерийная телепьеса о жизни группы английских и союзных военнопленных в фашистском лагере Колдиц в годы 2-й мировой войны. Передавалась по Би-би-си-1 с 1972 по 1974.

6

«Полуотдельный» дом (половина двухквартирного дома с отдельным входом).

7

Харди Эмис (р.1909) — знаменитый английский модельер, автор книги «Костюм англичанина».

8

Система электронной обработки грузов, проходящих через аэропорт Хитроу.

9

Популярная марка английских сигарет.

10

Лондонская коммерческая радиостанция; передает преимущественно популярную музыку и развлекательные программы. Основана в 1973.

11

Организация по охране исторических памятников, достопримечательностей и живописных мест. Основана в 1895.

12

Садистка-жена коменданта концлагеря Бухенвальд.

13

Поздним вечером 7 ноября 1974 г. граф-картежник Ричард Джон Бингхэм, более известный как лорд Лукан, убил няню своих детей, жестоко избил бывшую жену и исчез. Его разыскивают по сей день.

1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Насчет папайи - Дэн Кавана торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит