Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Документальные книги » Публицистика » Журналисты о русском языке - И. Б. Александрова

Журналисты о русском языке - И. Б. Александрова

Читать онлайн Журналисты о русском языке - И. Б. Александрова

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 ... 88
Перейти на страницу:
аналог «убьет» текст.

8. Крайне низким уровнем владения русским языком. Примеры, извините, не приведу – очень много работы.

9. Если это уважающее себя и читателей интернет-издание (например Gazeta.ru), то влияние такое же, какое оказывает и язык любого другого приличного СМИ.

10. Журналистов надо побольнее бить рублем; что касается общества в целом, то универсального рецепта у меня нет. Рожайте детей, всегда разговаривайте с ним на хорошем русском языке. В конце концов, если Вы говорите «класть», а не «ложить» и «звонИт» вместо «звОнит», то и Ваш ребенок будет говорить так же.

Александра Злотарь

Журналист

1. Вы совершенно правильно назвали его «современным». А осовременивается он тем, что упрощается, дополняется бог знает чем и перестает быть тем русским языком, о котором И. С. Тургенев сказал: «великий и могучий». Я его оцениваю на четыре балла (по десятибалльной шкале).

2. Да плохо я его оцениваю. Это кошмар, а не язык. А теоретически он должен быть умным, но не заумным. И уж точно не «массовым» в значении «для быдла». Вообще, все зависит от аудитории, на которую нацелено СМИ. Здесь под общую черту всех подвести сложно, да и не нужно.

3. Самое лучшее средство сделать текст выразительным – это картинка. Причем как изображение (фото), так и словесная картинка. Должно быть живое описание, емкие фразы, возможно, эмоции. А язык публицистики отличается… м-м-м… не знаю… лаконичностью… живостью.

4. Не использую. Хотя, может и использую, но не думаю, что это жаргонизмы…

5. Любое заимствование должно быть к месту и в умеренных количествах. Если в русском языке есть идентичное по значению слово, то зачем лепить английское… Иногда звучит просто глупо…

6. От ситуации зависит. Иногда это необходимо. Если, например, СМИ специализированное.

7. Допустимо, только если это иллюстрация. Цитата, видеоматериал, например. Подобные вещи обычно очень эмоциональны и не требуют каких-либо дополнительных комментариев. Хотя здесь тоже перебарщивать нельзя. Мозг отключать не стоит.

8. Глупостью объясняю. Причем глупостью не отдельных журналистов, а целых штатов, редакций. Все друг друга вычитывают, проверяют, а лучше не становится. Лишние рабочие места.

9. А я, честно говоря, не считаю, что интернет-издания каким-то особенным образом влияют на язык и речевую культуру.

10. Ее уже не повысить. По крайней мере, речевую культуру общества. Оно любит деградировать. И привыкло это делать. К сожалению. Это бессмысленно. Придется либо идти в ногу с этим обществом, либо вычленять из него единицы, для которых и работать.

Евгения Злотарь

Журналист, ARK Group

1. Наиболее явные процессы: внедрение огромных объемов заимствованных слов в русский язык, причем тех, которые не приживаются; увеличивается количество разных сленгов (в основном молодежных, в различных субкультурах); убогость общения в сети («албанский» язык).

2. Язык современных СМИ ужасен. На телевидении – стилистическая катастрофа, особенно в бегущей строке новостей первого канала (вплоть до элементарного несогласования падежей); в газете – неграмотность; употребление слов, значение которых и сами авторы не совсем понимают; нагромождение мыслей или, наоборот, убого-примитивные конструкции. Из радио-СМИ только 2-3 станции не позорят журналистику и русский язык в целом (мало того, что диджеи говорят какие-то дикие пошлости, так еще и неправильно).

3. Язык СМИ должен быть понятен. Некоторые художественные образы слишком сложны для употребления в СМИ. Это надо учитывать. Но это не значит, что нужно совсем отказываться от метафор или эпитетов. Все должно быть в меру. Главное – простым и ненавязчивым способом воспроизвести в сознании аудитории «картинку».

4. Жаргонизмы необходимо использовать. Это категория языка, без которой в общении с некоторыми личностями просто не обойтись. И потом, в некоторой степени жаргонизмы тоже являются средством художественной выразительности.

5. Заимствований очень много. Но их употребление в 80 % не обосновано. И большая часть этих заимствований никогда не сможет адаптироваться в нашем языке.

6. Это нужно, но, естественно, дозированно. Не стоит перегружать текст умными словами, рассчитывая на среднего читателя или слушателя. Даже научный трактат можно преподнести простым языком и вполне доступно.

7. Недопустимо. Ее и так везде полно. Кроме того, журналистика и так уже не является престижным занятием: нам перестали верить, нас перестали уважать, нас называют «продажными». Журналистика больше не делает мир лучше, она скорее показывает нашу жизнь во всей грязи. А используя ненормативную лексику, мы опустимся еще ниже.

8. Наш язык очень любит вариантные нормы (например, слово «свекла»). Поэтому такое нетрепетное отношение к правилам. Плюс – неграмотность, невежество. Много ошибок журналисты делают в ударениях слов: звонит, договор и т. д. Часты ошибки в длинных сложных предложениях, когда мысль расплывается и подчинительная связь между словами нарушается (падежи, множественное число слов).

9. Не могу сказать. Зависит от издания. Качественные издания – хорошо влияют, тем более что они просто дублируют свои печатные издания. Молодежные издания – просто беспросветная убогость (и тематически, и стилистически).

10. Никак. На данном этапе нашего развития это невозможно. Языковые новшества мы уже не усваиваем. Это просто лишняя трата времени и денег. Некоторые вещи понять нельзя, а выучить просто невозможно. Единственный выход – журналисты с врожденной грамотностью. Научить правильно писать и говорить практически невозможно, а все время сверяться с книгой никто не будет.

Оксана Зотикова

Журналист, журнал «Коммерсант Власть»

1. Современным русским языком принято считать язык, дошедший до нас со времен Пушкина, однако за этот длительный период наш язык успел измениться, претерпеть некоторые преобразования. У Пушкина в «Евгении Онегине» мы можем найти массу варваризмов, а также заимствований из другого языка. Сегодня это явление активно развивается. Вместо привычной шапки звучит капор, вместо макарон с сыром – ризотто, вместо светильника – бра и т. д. Мы уже не замечаем, как берем некоторые слова из других языков и приспосабливаем к нашей российской почве.

2. Все зависит от направленности издания. Современные СМИ четко знают свою аудиторию. Журналисты молодежного издания «Молоток» отнюдь не безграмотны, а приспосабливаются к разговорному языку своей аудитории. Что делать? Стараться повысить культуру тех, кто читает подобные издания, за счет употребления более правильных слов? Однако кто даст гарантию, что аудитория не переключится на новое издание, насыщенное жаргонизмами, арго и т. д.?

3. Метонимия и метафора, аллегория и сравнение – все это часто мы видим и слышим даже на молодежных каналах. Сейчас в моде говорить витиевато, а подчас – следить не за смыслом, а за художественностью. Так, например, слово «брутальный», имеющее негативную окраску, было произнесено одним ведущим в качестве положительной характеристики выступающего певца.

Чем отличается публицистика от художественной литературы? Ответить на этот вопрос сможет лишь тот, кто объяснит, чем отличается писатель от журналиста. И тот и другой прежде всего должны уметь излагать понятно и красиво свои мысли.

1 ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 ... 88
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Журналисты о русском языке - И. Б. Александрова торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит