Трава на пепелище - Евгений Истомин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Эту историю Ривиодо отлично знал, но знал еще и другое: церковники, как никто, разбирались в древних законах архипелага и часто выполняли роль третейских судей, адвокатов и нотариусов.
Миновав ворота, Гре достиг жирной черты, проведенной красной краской прямо поперек каменной дорожки и означающей границу, которую посторонний человек не должен был пересекать, дабы не нарушать покой храма. Один из Младших Братьев Веры, возившихся с растениями, глянул в сторону гостя и поспешил к роскошному вычурному особняку с сине-зеленой крышей в форме двух сталкивающихся волн.
Заложив руки за спину, Ривиодо стал ждать, наблюдая за умиротворенной работой монахов.
Настоятель Кэйо Ра появился через минуту. Вскинув брови в изумлении, он слегка кивнул:
— Рад видеть вас, господин Ривиодо Гре, в моей скромной обители, хотя не буду отрицать, что несколько удивлен визитом.
— Мне нужно уточнить некоторые детали, касающиеся законов и традиций, — ответил Гре с поклоном, — и возможно, если все так, как я думаю, может потребоваться ваша помощь. Надеюсь, ваша обитель принимает тайные пожертвования?
— Пройдемте в мою келью, господин. — Настоятель взмахнул широким синим рукавом в сторону особняка.
* * *Тридцатишестилетний Жирэо Дрэ, самый старший из трех братьев, присутствовавших на переговорах Ривиодо и Леат, миновал стражников, даже не удостоив их взгляда, и обеими руками распахнул тяжелые двери, ведущие в гостиную родового особняка Дрэ. Там за длинным столом уже сидели девять представителей семьи разных возрастов, как мужчин, так и женщин. Во главе расположился Анто Дрэ, рядом Леона Дрэ — жена главы и мать самого Жирэо.
— Как всегда, опаздываешь, — буркнул глава семьи.
— Извини, отец. — Жирэо присел на ближайший стул.
— Твои братья уже отбыли с поручениями, а ты все бегаешь.
Жирэо хмыкнул. Отец оказал ему большое доверие, позволив возглавить один из штурмовых отрядов, и это при том, что у Жирэо имеется еще четверо старших братьев и трое младших. Отряду Жирэо досталось княжество кузнецов и золотодобытчиков Кливи-До, и хотя воины из кливидцев не самые лучшие в Галатионе, однако сам факт…
Еще трем старшим братьям достались остальные острова, ну а первенцу Пуэро — общее руководство операцией. Младшие довольствовались ролью рядовых воинов.
Пуэро, которому не так давно стукнуло пятьдесят лет, грозно глянул на нерадивого брата и продолжил доклад:
— Фрегат «Дерзкий» должен быть спущен на воду через два дня. Князь подтвердил свое присутствие при этом, а значит, все идет по плану. Что делать с князем, когда он окажется на борту?
— Отойти подальше в море, убить и выкинуть за борт, чего тут непонятного? — прохрипел Анто. Его притухший с возрастом взгляд из-под кустистых серых бровей сверлил сына. — Дальше действовать так, как и сказал выскочка Гре. Что ни говори, а он на таких вещах морского ежа съел. Эта сучка Леат оказала нам большую услугу, сумев с ним договориться. Кстати, что касается его самого… как только все закончится — мы закрепимся на местах, а он успокоит армию, Ривиодо Гре нужно будет убрать. Он нам не нужен. Как и некоторые еще из командования. Только тихо, иначе солдатики будут недовольны.
Пуэро кивнул.
— А что с семьей Кэро? — поинтересовался Жирэо.
— Леат-Кэро дала им обещание… — напомнил Пуэро.
— А мне плевать на ее обещание! — взревел глава семьи. — Они останутся угрозой, их нужно ликвидировать всех до единого, как только в наших руках окажется армия. Власть — это вам не игры, здесь нет места благородству и милосердию. Снисхождение можно проявлять лишь тогда, когда ваша задница крепко приросла к престолу. Ясно?
— Да, отец.
— Конечно, отец.
— Если посадники Кэро добровольно сдадут посты — занимайте резиденции и организовывайте облаву. Если нет, то вырезайте всех, кто окажет сопротивление, благо охраны там почти нет.
— Отец, — смущенно произнес Жирэо, — могу я просить тебя?
— Что еще?
— Отдай мне Леат-Кэро, когда все закончится.
— Зачем она тебе?
— Она так надменна, благородна, недоступна и… красива… Мне нравятся такие.
— Сынок! — возмутилась мать. — Что за глупости! Тебе пора уже найти хорошую знатную девушку и пополнять род Дрэ воинами.
— В твоем возрасте мечтать о смазливых бабах нелепо, — подтвердил отец.
— Но отец, это же баба Кэро. Я сломаю ее. Жирэо Дрэ — владелец шлюшки Кэро. Это станет символом нашей победы над ними.
Пуэро хмыкнул:
— Надеюсь, мы найдем символы получше.
Жирэо злобно глянул на брата и вновь повернулся к отцу:
— Отдай ее мне.
— А что ты будешь делать с ее щенком?
— Он станет гарантией расположения ко мне.
— Хорошо, забирай, если окажется по зубам. Насколько я понял, эта бабенка — крепкий орешек. — Старик махнул рукой, после чего встал и громогласно объявил: — Теперь все по местам и за дело.
Довольный Жирэо направился к своему отряду. Уже сегодня им предстояло тайно отплыть в Кливи-До.
* * *Леат-Кэро изящно, по-кошачьи потянулась и села на постели. Младший офицер Льехо Вье поцеловал женщину в спину и накрыл ладонью красивую упругую грудь.
— Не торопись, давай еще поваляемся, — попросил он.
— Извини, мне нужно идти, — отозвалась Леат, вставая.
Льехо лег на бок, с удовольствием наблюдая, как обнаженная женщина прошла к диванчику и принялась одеваться.
— Ты все помнишь? — уточнила Леат, накидывая меховую мантию.
— Да, ты спрашиваешь меня об этом уже в четвертый раз.
— И все же повтори.
Младший офицер вздохнул и монотонно заговорил:
— Послезавтра в полдень я воспользуюсь правом единожды в год собрать всех Старших Братьев Меча на важное совещание. С собой я приведу взвод солдат, которым прикажу организовать охрану по периметру. Затем я проведу тебя на совещание, и, лишь только из твоей речи будет все ясно, я убью Ривиодо Гре. Вот только почему я должен его убить и что должно быть ясно, ты так и не сказала. Надеюсь, что ты знаешь, что делаешь, ведь иначе мне грозит эшафот…
— Не волнуйся, тебе ничего не грозит. Ты все узнаешь позже. Так ты сделаешь это?
— Разумеется, красотка, я сделаю все так, как ты захочешь.
Леат удовлетворенно кивнула и направилась к выходу.
— Когда мы встретимся вновь? — поинтересовался Льехо Вье.
— Когда все закончится. — Женщина улыбнулась и скрылась за дверью.
Трактир, в гостевой комнате которого они встречались, в столь ранний час оказался практически пуст. Опустив со шляпки плотную вуаль, Леат спустилась с лестницы и двинулась на улицу.
Хм, а увидит ли она этого молодого офицера вновь? Вряд ли. Он красивый мужчина и неплохой любовник, но для Леат — полный ноль. Ничего. Пустое место. Однако он без ума от нее и сделает все так, как надо. Потом от любовника придется избавиться, если, конечно, он не погибнет раньше.
У входа в трактир скучал солдат, сопровождающий Льехо Вье. Женщина тут же отвернулась. Один такой остолоп уже отличился, случайно войдя в комнату любовников в самый неподходящий момент. Леат успела прикрыться, и лица он не увидел, зато все остальное… Мерзавец!
Свернув за угол, леди направилась в сторону крытых носилок. Болтавшие о чем-то носильщики, завидев Леат, заняли свои места. Когда-то такие вот носилки таскали рабы, но в последние десятилетия их сменили профессиональные носильщики, получающие хорошие деньги и выглядевшие как ходячие горы мускулов. Кстати, эти ребята именно из-за своих тел пользовались бешеной популярностью у легкомысленных знатных дамочек.
Леат уже усаживалась на сиденье, когда к ней подбежал слуга Гридо.
— Госпожа, — проговорил он, поклонившись.
Женщина подала знак снова опустить носилки и отвела слугу подальше от лишних ушей.
— Выкладывай.
— Ваши письма посадникам доставлены, и они уже приняли меры.
Леат улыбнулась. Получился ловкий ход. Она направила посадникам предостережения о том, что при отсутствии армий им стоило бы озаботиться усилением охраны. Впрочем, никаких подробностей сообщать Леат не стала, и письма носили характер легкого беспокойства, основанного на слухах. Ей нужно лишь уравнять силы Дрэ и Кэро, а не срывать атаку рыжеволосых. Пусть они перебьют как можно больше друг друга — тем свободней будет путь к престолу.
— Замечательно. Теперь составь четыре письма отрядам Дрэ на островах, где сообщается, что наш план сработал и посадники Кэро покинули резиденции. Пусть попытаются войти туда парадным маршем.
— Очень умно, госпожа, — согласился верный слуга Гридо — единственный, кто знал истинные планы женщины.
— Проследи, чтобы письма были получены ими точно в срок, не раньше и не позже.
— Разумеется.