Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Детективы и Триллеры » Крутой детектив » Скованные одной цепью - Харлан Кобен

Скованные одной цепью - Харлан Кобен

Читать онлайн Скованные одной цепью - Харлан Кобен

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 30 31 32 33 34 35 36 37 38 ... 63
Перейти на страницу:

— Пусть идет. — Лицо у Эла Болитара пылало, дышал он тяжело, но все же усмехался.

— С тобой все нормально, Майрон?

Майрон прикоснулся ко рту. Из губы сочилась кровь.

— Жить буду. Что это ты улыбаешься?

Отец посмотрел на дорогу, туда, где в темноте исчез Микки.

— У малого гормоны взбунтовались.

— Издеваешься?

— Да брось ты, — отмахнулся отец. — Ладно, пошли в дом, поговорим.

Они направились в гостиную на первом этаже. Сколько Майрон себя помнил, у отца всегда был «Баркалаунджер» — кресло-динозавр, ручки которого пришлось в конце концов склеивать скотчем. Теперь его сменил «Мультплекс-2», целое сооружение со встроенными рычагами для откидывания спинки и баром. Майрон купил его в магазине «Мебель со скидками от Боба», хотя поначалу колебался, стоит ли это делать, — уж больно раздражала радиореклама этого заведения.

— Честное слово, мне ужасно жаль, что все так вышло со Сьюзи.

— Спасибо.

— Ты хоть знаешь, что там стряслось?

— Пока толком не знаю. Пытаюсь докопаться. — Лицо отца все еще было красным от напряжения. — Тебе точно ничего нужно?

— Да нет, все в порядке.

— Где мама?

— Пошла куда-то с тетей Кэрол и Сади.

— Я бы выпил стакан воды, — сказал Майрон.

— Приложи к губе лед, а то распухнет.

Майрон поднялся на три ступени по лесенке, ведущей на кухню, прихватил два стакана, налил в них воды из роскошного графина. В морозильнике обнаружилось несколько упаковок со льдом. Майрон взял одну и вернулся в гостиную. Он протянул отцу стакан с водой и сел справа от него.

— Просто в голове не укладывается, — сказал Майрон. — Первый раз в жизни вижу собственного племянника, и он нападает на меня.

— И ты винишь его в этом? — спросил отец.

— А не следует? — Майрон выпрямился в кресле.

— Мне звонила Китти, — пояснил отец, — и рассказала, как ты подстерег ее в торговом центре.

— Ах вот как? — Впрочем, можно бы и догадаться.

— Да.

— И поэтому Микки налетел на меня?

— Разве ты не обвинил его мать в чем-то… — Отец запнулся в поисках подходящего слова и, так и не найдя, сказал просто: — Неподобающем.

— А она и вела себя неподобающим образом.

— Да? А что, если бы в том же обвинили твою мать? Как бы ты поступил?

Отец снова заулыбался. Он был явно в приподнятом настроении — то ли от адреналина, бросившегося в кровь после стычки, то ли от гордости за внука. Эл Болитар родился в бедной семье и вырос в кварталах Ньюарка, пользовавшихся дурной репутацией. В одиннадцатилетнем возрасте он начал работать у мясника на Малберри-стрит, а большую часть жизни был владельцем фабрики по производству нижнего белья в промышленном районе Ньюарка, рядом с Пассаик-Ривер. Кабинет его находился прямо над конвейерной линией, и через стекло он видел все, что происходит в цеху, а рабочие видели его. В ходе волнений 1967 года он пытался спасти фабрику от разграбления, но мародеры сожгли ее, и хотя впоследствии Эл Болитар отстроил предприятие заново, смотреть на своих служащих, да и на весь город, как прежде, он не мог.

— Так что подумай об этом, — продолжал отец. — Подумай о том, что сказал Китти. И представь себе, что то же самое кто-то сказал твоей матери.

— Моя мать — это тебе не Китти.

— И ты думаешь, это имеет для Микки хоть какое-то значение?

— Какого черта Китти передала ему мои слова? — покачал головой Майрон.

— По-твоему, мать должна лгать сыну?

Когда Майрону было восемь лет, он затеял потасовку с Кевином Уорнером прямо у начальной школы, где они оба учились. Родителям пришлось выслушать суровое внушение директора школы, мистера Селебра, разглагольствовавшего о том, что драться дурно. Вернувшись домой, мать, не говоря ни слова, поднялась наверх. А отец усадил Майрона на стул в той самой комнате, где они находились сейчас. Майрон думал, что его примерно накажут, но на самом деле отец просто наклонился к нему и сурово сдвинул брови.

— За драку тебе от меня никогда ничего не будет, — сказал он. — Если попадешь в положение, когда нужно отойти вдвоем в сторону и решить дело между собой, я и слова не скажу. Если считаешь, что нужно драться, — дерись. Никогда не пытайся уйти в тень. Никогда не отступай.

Вышло, однако, так, что в последующие годы Майрон как раз то и дело отступал, ведя себя «разумно», а правда — правда, объясняющая, вероятно, то, что его друзья именовали комплексом героя, — состоит в том, что, как бы больно тебя ни побили, отступление еще больнее.

— Вот об этом ты и хотел поговорить со мной? — спросил Майрон.

— Да. Ты должен пообещать мне, что оставишь их в покое. И не надо было — теперь ты и сам это видишь — говорить жене твоего брата то, что ты сказал.

— Мне просто хотелось потолковать с Брэдом.

— Его здесь нет.

— А где он?

— В Боливии, с какой-то благотворительной миссией. В подробности Китти посвящать меня не захотела.

— Может, там возникли какие-то проблемы.

— Между Брэдом и Китти? — Отец сделал глоток воды. — Может быть. Но это не наше с тобой дело.

— Ладно, но если Брэд в Боливии, что здесь делают Китти и Микки?

— Они возвращаются в Штаты и подыскивают место, где бы осесть. Варианта два: здесь или в Калифорнии.

Снова вранье, уверенно подумал Майрон. Китти просто водит старика за нос. Мол, скажите Майрону, пусть оставит нас в покое, и, возможно, мы поселимся где-нибудь рядом с вами. А иначе придется ехать в другой конец страны.

— С чего бы это вдруг? С чего это их понесло домой после столь долгих лет разлуки и именно сейчас?

— Не знаю, не спрашивал.

— Папа, я помню, что ты никогда не вмешивался в жизнь детей, но, по-моему, слишком уж ты отходишь в сторону.

— Пусть сами разбираются в своих делах, Майрон, — усмехнулся отец. — Разве, к примеру, я когда-нибудь говорил тебе, что думаю о Джессике?

Ну вот опять — никак не забудут его прежнюю возлюбленную.

— Постой, мне кажется, она тебе нравилась.

— От нее были одни неприятности.

— Ты мне об этом никогда не говорил.

— Не мое дело.

— А может, стоило бы, — возразил Майрон. — Может, это избавило бы меня от кучи переживаний.

Отец покачал головой.

— Я всегда горой за тебя стану, — он указал в сторону окна, как бы напоминая о том, что произошло несколько минут назад, — но лучший способ помочь — позволить совершать собственные ошибки. Жизнь, в которой нет места ошибкам, не стоит того, чтобы ее проживать.

— Выходит, пусть все идет так, как идет?

— Пока — да. Брэд узнает о твоем появлении — Китти скажет. Да и я уже послал электронное письмо. Захочет ответить — ответит.

Майрону вспомнилась еще одна картинка из детства: семилетнего Брэда в скаутском лагере задирают сверстники. Он сидит один на кромке старого софтбольного поля. Он только что сделал неудачную передачу, и партнеры, всей кучей, принялись издеваться над ним. Майрону захотелось присесть рядом, но Брэд, не вытирая слез, только рукой махнул — уходи, мол. В такие моменты чувствуешь себя настолько беспомощным, что, кажется, убить готов, лишь бы утешить. Он вспомнил и другой случай, когда Болитары всей семьей отправились в феврале в Майами на школьные каникулы. Они с Брэдом жили в гостинице в одном номере. Однажды, после целого дня, весело проведенного в «Питомнике попугаев», Майрон, уже ложась спать, спросил Брэда про школу, и брат вдруг сорвался, расплакался, сказал, что ненавидит ее и у него нет друзей. Майрон не знал, куда деться, сердце разрывалось от боли. Наутро, сидя с отцом на бортике бассейна, Майрон спросил, что делать. Ответ оказался прост:

— Не заговаривай с ним на эту тему. Не надо его огорчать. Пусть думает только о каникулах.

Брэд был нескладный, застенчивый, поздно развившийся мальчик. А впрочем, может быть, он просто рос в тени Майрона.

— Мне казалось, ты хотел, чтобы мы помирились, — сказал Майрон.

— Так оно и есть. Но не надо давить. Пусть сами во всем разберутся.

Отец никак не мог отдышаться после недавней стычки. Не стоит его расстраивать. Можно подождать до утра. И все же Майрон сказал:

— Китти на игле.

— Ты точно это знаешь? — Отец удивленно поднял брови.

— Да.

Отец потер подбородок, обдумывая неожиданный поворот темы.

— И все равно — оставь их в покое, — сказал он наконец.

— Ты это серьезно?

— Тебе известно, что одно время мама сидела на болеутоляющих?

Майрон, потрясенный, промолчал.

— Поздно уже. — Отец оперся о ручки кресла, собираясь подняться. — Ты как, все нормально?

— Погоди, нельзя же сбросить такую бомбу и просто встать и уйти.

— А-а, великое дело, вот что я хотел сказать. Мы с этим справились.

Майрон не знал, что сказать. И еще не знал, как отреагирует отец, если рассказать ему о сексуальных играх Китти в ночном клубе. Хотелось бы верить хотя бы, что на сей раз аналогий с мамой он избежит.

1 ... 30 31 32 33 34 35 36 37 38 ... 63
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Скованные одной цепью - Харлан Кобен торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Вася
Вася 24.11.2024 - 19:04
Прекрасное описание анального секса
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит