Гримм. Ледяное прикосновение - Джон Ширли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Примерно в тридцати метрах прямо по коридору виднелась лестница наверх и две фигуры. Одна быстро карабкалась по ступенькам. Другая, своими очертаниями напоминавшая быка – именно так, наверное, выглядел Минотавр! – застыла внизу, наблюдая за сообщником.
Хэнк шагнул на середину коридора.
– Полиция! Не двигаться!
Минотавр обернулся и зарычал. Его низкий голос эхом раскатился под сводами штольни. Наклонив голову и пригнувшись, он бросился на Хэнка, как настоящий бык на матадора.
Тот поднял пистолет и выкрикнул предупреждение: никакого оружия, кроме собственной силы, у человека-быка не было, а это обязывало детектива сначала сделать предупредительный выстрел в воздух. Но события развивались слишком быстро. Хэнк не успел даже нажать на спуск, когда огромная туша налетела на него и сшибла с ног.
Ощущение было такое, будто его сбила машина. Отдышавшись, он обнаружил себя в луже грязной воды, залившейся за шиворот.
«Ну вот, еще одно испорченное пальто», – мрачно подумал детектив.
Тоннель все еще слегка кружился – результат удара и падения, – но оружия Хэнк не выронил. Вскинув пистолет, он выстрелил прямо перед собой. Короткая вспышка выхватила очертания звериной морды с широким носом и красными глазами. Сходство с быком дополняли лохматые уши и рога.
«Убийца быков», – пронеслось в памяти Хэнка. Он видел похожее изображение в одной из книг Гриммов.
Пуля попала в цель: на рубашке минотавра появился кровавый росчерк. Детектив приподнялся на локте, чтобы получше прицелиться, но Существо неожиданно бросилось прочь, постукивая копытами.
Хэнк осторожно поднялся на колени, с трудом дыша сквозь стиснутые зубы. Бок пронзила острая боль. Видимо, одно из ребер треснуло.
Усилием воли он заставил себя забыть о боли и поднялся на ноги – как раз вовремя, чтобы заметить босые ноги человека-быка, исчезающие в лазе в верхнем скате тоннеля. Похоже, после нападения тот вернулся к человеческой форме.
– Стой! – крикнул Хэнк, хромая вслед за преступником. Но минотавр уже исчез из виду, а потом ловко втащил лестницу наверх – до того, как детектив успел ухватиться за ступеньки. Раздался грохот, и свет погас, оставив его в кромешной темноте.
Отчаянно ругаясь, Хэнк нашарил фонарик и включил его. Дыра в потолке была закрыта деревянным люком.
Вздохнув, он повернулся и зашагал прочь. Из головы не шло воспоминание о детском отпечатке в грязи.
Глава двадцать первая
– Похоже, тебе тоже самое место в больнице, – заметил Ник, пока они с Хэнком шли по коридору к палате Монро. Трудно было не заметить, как он то и дело морщится от боли.
– Всего лишь трещина. Ничего особенного.
– Держу пари, что болит все равно зверски.
– В кои-то веки угадал.
– Значит, допрашивать некого?
– Абсолютно. Один убит, остальные сбежали. Кажется, всего их там было четверо. С одним мы поиграли в корриду. Как видишь, матадор проиграл.
– А что с девушками? Они уже… Принимали посетителей?
– Нет, мы вовремя накрыли притон. Но помочь в поимке банды они не смогут. Девочки себя-то едва помнят после этого порошка. Лили Перкинс среди них не было. Как я понял, ее увели через тоннель.
– Почему именно ее?
– Девочки говорят, ею заинтересовался один из больших боссов, когда осматривал заведение.
– Вот черт! Не представляю, как мы скажем об этом Монро.
– Мы ее найдем, – ответил Хэнк, но особой уверенности в его голосе не было.
Ник вздохнул и постучал в дверь палаты. Оттуда выглянула Розали:
– Ник! Хэнк! – По ее лицу было ясно, что женщина не очень-то рада их видеть. Тем не менее, она покосилась на Хэнка: – Ты в порядке?
– Пара синяков. Мысль о затратах на химчистку причиняет мне куда больше боли. Как там Монро?
– Заходите, посмотрите сами.
Розали открыла дверь шире, так что напарники увидели полностью одетого Монро: тот собирал вещи в небольшую сумку, что-то бормоча себе под нос.
– Как думаешь, тапочки забрать или оставить? – обратился он к Розали.
– Привет, Монро, – ответил вместо нее Ник.
– Какие люди! – Монро окинул их внимательным взглядом. – Судя по вашим лицам, хороших новостей можно не ждать. Пожалуйста, скажите, что я ошибся.
– Отчасти, – Хэнк покачал головой. – Плохая новость в том, что Лили Перкинс все еще у «Ледяного прикосновения». Хорошая – всех остальных девочек мы освободили. И скорее всего, здорово затормозили план бандитов, изъяв большую партию Душегасителя.
– Так ее не было среди остальных?
– Была. Но перед штурмом ее вывели по тоннелю, – объяснил Ник. – Ею заинтересовался кто-то из «верхушки». Возможно, это сохранит ей жизнь.
– Вряд ли ее мать утешит такое сообщение.
– Нет. Не утешит. Но я ее найду, Монро, – с нажимом повторил Ник.
– Будем искать вместе, – ответил тот.
Ник засомневался.
– Ты, конечно, выглядишь лучше, но…
– Вместе, – повторил Монро, застегивая сумку. – Это означает – ты и я. Все ясно, детектив Бёркхарт?
– Возможно, если вы начнете неофициальное расследование, то нароете больше копов, – неожиданно поддержал его Хэнк.
* * *Бёркхарт…
Кесслер.
Архивы «Ледяного прикосновения», в которых были скрупулезно зафиксированы генеалогические древа каждого Гримма, позволяли отследить их родство.
Денсво откинулся на спинку черного кожаного кресла и еще раз окинул взглядом древо Иоганна Кесслера. Тут и там пестрели знаки вопроса, но общая картина была ясна: Келли Кесслер вышла замуж за Гримма по фамилии Бёркхарт. Где она находилась в настоящий момент, никто не знал. Но именно Кесслер передала монеты Закинтоса на хранение другому Гримму.
Эта мысль заставила Денсво улыбнуться.
– Банковская ячейка – далеко не самое надежное место во вселенной, миссис Бёркхарт… – пробормотал он.
Час был поздний; еще несколько минут назад Денсво подумывал пойти спать. Но сейчас энергия вернулась к нему с удвоенной силой.
О многовековой вендетте против рода Иоганна Кесслера ему рассказал отец. Семейство Денсво отслеживало их из столетия в столетие. Одному подстроили встречу со Смертопрядом в Лондоне. Спустя несколько десятков лет месть настигла другого из них. Берлин…
При воспоминании об этом Денсво помрачнел: то была лишь частичная победа.
Впрочем, сейчас это не имело значения. Гораздо важнее было установить родство. Келли Кесслер оказалась матерью Ника Бёркхарта – самого беспокойного детектива в Полицейском управлении Портленда. И он не просто состоял в родстве с Кесслерами – детектив Бёркхарт сам был Гриммом.
За дверью послышались шаги, за которыми последовал знакомый негромкий стук в дверь.
– Входи.
Мало открыл дверь и втолкнул в комнату растрепанную и испуганную девочку-подростка. Руки ее были скованы за спиной, рот закрывала полоса скотча. Скользнув взглядом по книжным шкафам, она остановила свое внимание на зарешеченных окнах. Глаза девочки покраснели от слез.
– Вы ведь хотели видеть девчонку Перкинсов? – уточнил Мало.
– Да. Удалось вывести только ее?
– Боюсь, что да. И Грогану еще повезло, что все получилось. Пара охранников тоже успела скрыться.
– Штурм возглавлял Бёркхарт?
– Нет, он отстранен от дела. Руководил его напарник, афроамериканец Гриффин. Именно он расспрашивал Хергдена о девочке.
Денсво медленно кивнул. Сначала выяснилось, что Потрошитель, работающий вместе с Бёркхартом, лично заинтересован в ее судьбе. Хэнк Гриффин по время допроса тоже спрашивал именно о ней. Если ее жизнь так ценили Бёркхарт и Гриффин, – это неспроста. Денсво с удовлетворением подумал о том, как правильно поступил, приказав Грогану всячески оберегать девчонку от попыток полицейских вернуть ее домой.
– Запри ее внизу, – велел он Мало. – Кляп и наручники уберите. Накормите. Убедитесь, что у нее есть все необходимое. И чтобы не шумела. Похоже, это ценная заложница…
Он еще раз осмотрел девочку. Душегаситель затуманил ее взгляд, но даже сейчас в нем была различима искра протеста.
Сильная девочка. Это хорошо.
Когда настанет пора убить и съесть ее, мясо окажется настоящим деликатесом.
Глава двадцать вторая
Около четырех часов утра Ренард окончательно убедился, что поспать ему сегодня не удастся. Дело, которое могло бы стать величайшим достижением в его карьере, так и оставалось незакрытым. «Ледяное прикосновение», как назойливый комар, крутилось где-то рядом, но оставалось вне пределов досягаемости. Какой уж тут сон.
Капитан выбрался из постели, накинул банный халат и отправился на кухню. Щелкнув выключателем, он тут же зажмурился: яркий свет резал уставшие глаза. За окном в темноте выла полицейская сирена, и он поймал себя на мысли, что знает о причине этого вызова.
В одном из шкафчиков хранились настойки, приготовленные по рецептам Колдунов. Эта часть жизни Существ не особенно привлекала Ренарда. Перебирая пузырьки и сушеные стебли редких трав, он подумал, что таким равнодушием к ремеслу обязан наличием у себя лишь половины колдовской крови.