В объятиях незнакомца - Виктория Александер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Было бы гораздо веселее, если бы мы выиграли. – Улыбка на губах лорда Стилуэлла никак не соответствовала его словам. Он пожал руку Сэму, а потом повернулся к Делайле: – Теперь я вспомнил, как играл с тобой, когда ты была девочкой.
– И ты не усвоил урок? – Делайла дерзко улыбнулась.
Дерзко? С этой стороной характера Делайлы Сэм еще не сталкивался. Его поразило, что впервые за все время их знакомства она держалась совершенно легко и непринужденно. И куда только девалась ее неизменная настороженность?
– Превосходно. – На корт ступил Грей. – Обе пары были на высоте.
Камилл предпочла отказаться от участия в игре ради исполнения обязанностей гостеприимной хозяйки, а Грей давно закончил играть. Только сейчас Сэм заметил, что болельщики постепенно вернулись в дом. Небо заволокло облаками, а теплый осенний день становился все холоднее. В пылу сражения игроки не заметили этого.
– Мне велели дать вам еще полчаса, а потом объявить о том, что матч завершен, – пояснил Грей. – Но играли вы отменно. И мне не хотелось вас прерывать.
– Ты просто хотел посмотреть, как я проиграю, – проворчал Стилуэлл.
– В твоих словах есть доля правды. – Грейсон повернулся в сторону дома. – Идемте. Нам стоит поторопиться, хотя несколько минут уже роли не сыграют.
Делайла повела плечами. Теперь, когда матч закончился, Сэм тоже заметил, что на улице похолодало. Подавив желание обнять свою партнершу, он снял со спинки стула, стоявшего рядом с кортом, свой сюртук и хотел уже накинуть его Делайле на плечи, но потом оставил эту идею. Подобный жест носил бы слишком личный характер, а теперь, когда они с Делайлой наконец нашли общий язык, Сэму не хотелось ничего испортить.
– Вот. – Он протянул Делайле сюртук. – Вы замерзли, так что можете надеть.
Немного поколебавшись, Делайла взяла сюртук.
– Спасибо.
Она продела руки в рукава, а ракетку сунула под мышку.
– Она вам очень дорога?
– Эта ракетка у меня много лет. Я очень люблю теннис и играю, как только представляется такая возможность.
– Ваш супруг тоже играл в теннис?
– Нет, – ответила Делайла, не вдаваясь в подробности, и у Сэма сложилось впечатление, что она не желает говорить о покойном муже. – Вам не холодно? Вы ведь в одной сорочке.
– Мы, американцы, морозоустойчивы. – Сэм взял Делайлу под руку. Остальные уже скрылись из виду, и ему хотелось провести несколько минут с ней наедине. День прошел так замечательно. – И смеемся над мелкими неудобствами.
– Вы не произвели на меня впечатление человека, готового мириться с неудобствами.
– Такой я и есть. – Сэм посмотрел на Делайлу и улыбнулся. – Теперь.
– Теперь?
– Не все родились богатыми и привилегированными.
Делайла вскинула бровь.
– Станете рассказывать, как превратились из нищего в богача?
– Ну, не из нищего, конечно. – Сэм немного помолчал. – Отец владел небольшим литейным цехом, доставшимся ему от моего деда. Цех не слишком процветал, но на более или менее обеспеченную жизнь нам хватало. Отец умер почти сразу после того, как родились мои младшие сестры. – Сэм взглянул на Делайлу. – Близнецы.
– Они самые младшие?
– Да.
– Им повезло, что они есть друг у друга. – Делайла кивнула. – Продолжайте.
– Я в то время изучал право, но возглавил цех. Изучил специфику производства, модифицировал его, расширил, вложил кое-какие средства… – Сэм пожал плечами. – Уверен, подробности ведения дел вам так же неинтересны, как и вашей сестре.
– Верно. Но я никогда не призналась бы в этом тому, кто говорит о ведении дел, – надменно произнесла Делайла.
– Потому что это прозвучало бы грубо?
– Совершенно верно. – Делайла едва сдержала улыбку. – А я никогда не грублю. Прошу вас, продолжайте.
– Достаточно сказать, что я принимал мудрые и порой рискованные решения. Большинство из которых принесло мне значительную прибыль. А некоторые оказались… – Он на мгновение задумался. – Скорее фальшиво соблазнительными, а не успешными. Поманили меня обещаниями, которым не суждено было осуществиться.
– И вы считаете, что эта затея с безлошадными экипажами будет успешной, а не просто соблазнительной?
– Думаю, и то и другое. – Сэм помолчал. – Теперь, когда вы его увидели, ваше мнение не изменилось?
– Конечно, не изменилось.
– И вы в самом деле не испытываете желания прокатиться на нем?
– Ни малейшего. – Делайла помолчала. – Хотя должна признаться, выглядит это изобретение довольно привлекательно. Совсем как механизм в изящных часах.
– Приму это признание как знак того, что ваша решимость немного ослабла.
– На вашем месте я бы не торопилась с выводами, – твердо произнесла Делайла. – Моя решимость никогда не ослабевает.
– Я вам не верю.
– А стоило бы. Я никогда не утверждаю того, в чем не уверена.
– Так уж никогда?
– Ну хорошо. Крайне редко. – Делайла внимательно посмотрела на Сэма. – Почему вы мне не верите? Я имею в виду отношение к безлошадным экипажам.
– Потому что вы умная женщина. Это не просто комплимент, а наблюдение, – поспешно добавил Сэм. – А умный человек не станет упорно стоять на своем. Он мыслит логично и здраво.
– Благодарю вас за эти слова. Кажется, еще никто не называл меня умной. – Делайла на мгновение задумалась. – По крайней мере в глаза. Большинство мужчин предпочитают, чтобы женщина была просто красива.
– А вы и красивы, и умны.
– Спасибо за теплые слова, но вряд ли все это имеет значение. – Делайла пожала плечами. – Ум редко ценится.
– И очень жаль. – Сэм покачал головой. – Лично я предпочитаю умных и начитанных женщин, способных поддержать беседу на любую тему, вместо того чтобы собирать сплетни и обсуждать фасоны платьев. Мне интересны думающие женщины. Не важно, какова у женщины внешность, но если в ее голове пусто, она становится для меня такой же скучной, как для вас разговоры о производстве.
– И все же вы не можете не признать, что большинству мужчин важнее, как его спутница выглядит.
– Я не отношусь к этому большинству.
– Очевидно, нет.
– У вас не должно возникнуть проблем с поисками нового мужа, – внезапно произнес Сэм.
Делайла ошеломленно посмотрела на него.
– Вот как?
– Ведь мы уже пришли к выводу, что вы умны и привлекательны.
– И возможно, лишена средств к существованию, – сухо добавила Делайла. – Что удачному замужеству не способствует.
– Мужчина, которого смутит состояние ваших финансов, попросту глупец.
– Если, конечно, он не из тех, кого не интересуют охотницы за деньгами и титулом.
– Ой. – Сэм поморщился. – Именно так сказал я, верно?
– Верно. – Делайла задумалась. – Я – практичная женщина, Сэмьюэл. Я просто не знаю, что буду делать всю оставшуюся жизнь, если не выйду замуж. У меня не тот темперамент, чтобы стать учительницей или гувернанткой.