Тайна короля - Алена Юрьевна Савченкова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Алекто растерялась. Обычно принято отмечать сходство с родителями и преподносить это, как комплимент, поэтому она не знала, как реагировать на замечание королевы.
— Спасибо, ваше величество…
— Я имею в виду, что вы просто не похожи. Это и не плохо, и не хорошо. Ваши волосы…
— Да, знаю, для леди приличнее иметь более приглушенный оттенок, — быстро произнесла Алекто, коснувшись своих прядей.
— Тогда нас обеих не назовешь приличными, — снова улыбнулась королева и вдруг потянула с головы покров.
Соскользнув, ткань открыла горящие медью в лучах солнца волосы, и Алекто ахнула. На месте ее величества любая другая находила бы способы показывать другим такое богатство. В конце концов, покров, полностью скрывавший их, уже довольно старомоден, и никто не стал бы осуждать, если бы королева решила укладывать их в одну из сложных причесок, вроде тех, что носит леди Рутвель.
— Ваши волосы тоже… — начала ее величество.
— Каштановые, — быстро докончила Алекто.
— Вообще-то они рыжие.
Алекто удивленно на нее взглянула.
— Матушка сказала, что мои каштановые, хоть и другого оттенка, нежели у отца.
Королева пристально на нее взглянула.
— Вашей матери виднее.
И быстрыми умелыми движениями надела покров.
— Если у вас все, то желаю приятного вечера, миледи.
Алекто поблагодарила ее и собралась уйти, когда вспомнила о своем обещании Каутину.
— Простите, ваше величество, но у меня есть последняя просьба.
— И какая же? — Королева уже вернулась к гряде.
— Мой брат, Каутин, видите ли, ему нужно научиться куртуазным манерам. Он… очень стесняется при леди. Я заметила, что во время работы вам порой нужно принести другие нити, а сегодня даже запуталась шерсть. Да и остальным леди, бывает, требуется помощь. Если бы он мог находиться рядом, чтобы ее оказывать, а заодно научиться должному обхождению, то, думаю, почувствовал бы себя свободнее.
— Хотите сказать, он мог бы помогать мне?
— Да. Если только вам это покажется уместным.
— Что ж, ваш брат славный юноша. Он может начать завтра.
Алекто тихонько перевела дух.
— Спасибо, ваше величество.
— Ну как? — спросил Каутин, как только она приблизилась.
— Ее величество ждет тебя завтра в рабочей комнате.
Каутин побледнел.
— Это… это…
— Твой шанс, — рассмеялась Алекто. — Стать, как один из рыцарей в историях про куртуазную любовь. Идем. — Открыв дверцу, она подтолкнула все еще ошеломленного Каутина наружу.
ГЛАВА 13
За ужином Алекто все еще обдумывала свой визит к королеве. Она должна довести дело до конца и поговорить с этим Старым Тобом. Из дум ее вывел голос матери:
— Где вы были, Алекто? Я видела на вашем плаще следы снега.
— Гуляла. С Каутином.
Мать повернулась к брату.
— Это так?
— Да, миледи.
Она помолчала, потом посмотрела на Эли.
— Не подашь ли мне тех фиников.
Эли с готовностью сцапал всю плошку, выхватив ее из-под рук потянувшегося к ней барона.
— Вот, миледи.
Мать отобрала несколько крупных плодов и с извинением отдала миску ему. А Алекто снова погрузилась в размышления. Быть может, она зря вообще об этом думает, но все же невозможно вот так бросить эту историю на полпути — фигурка в эскарселе постоянно притягивала мысли. С другой стороны, не хотелось совершать что-то, что может огорчить мать, особенно после всего что она и так натворила. Тем более та сегодня была к ней необычайно внимательна и добра.
А что если получится уговорить мать выбраться на прогулку в столицу? Или пусть прогуляться захочет Каутин. Если предложение будет исходить не от Алекто, получится еще лучше.
В зале зашумели, и Алекто увидела причину: с боковой лестницы рыцарь заводил в зал коня. Животное невозмутимо вышло из огромного дверного проема.
— Эту лестницу называют "конной", — возбужденно шепнул Эли.
Подведя коня к столу, где сидела королевская семья, рыцарь поклонился, встав на одно колено.
— Будет поединок, — радостно воскликнул Эли, выхватив на этот раз миску с виноградом из-под рук все того же потянувшегося к ней барона, и принялся запихивать ягоды в рот одну за другой.
— Не может быть, — удивилась Алекто.
— Вот и второй, — кивнул Каутин на другого вошедшего рыцаря.
Мать задумчиво смотрела на воинов. По лицу нельзя было понять, наблюдает она за действом или думает о чем-то своем. Кажется, ее мало волновало то, что происходит вокруг.
Алекто прислонила свою ложку к одной из специальных подставок из серебра и кости для столовых приборов, которые выставили сегодня на столах. Дамы перед ужином не меньше получаса обсуждали их достоинства, споря о том, подобающ ли размер у крючьев (одни утверждали, что они слишком велики, тогда как другие настаивали, что, напротив, малы), и насколько критично отсутствие узоров и других украшений, или же форма этого столового аксессуара искупает данный промах и самодостаточна.
— А что вы думаете об этих подставках, леди Алекто? — осведомилась во время обсуждения леди Рутвель.
— Думаю… — Алекто слегка растерялась, когда у нее спросили мнения при всех, — думаю, моя ложка не будет пачкаться, если я прислоню ее.
Дамы захихикали, и Алекто с досадой почувствовала, что вновь сказала что-то не то.
Сейчас же она отметила про себя, что была права: ложка не испачкалась, и она спокойно могла смотреть поединок. Оба рыцаря уже получили дозволение короля на него.
Зал был достаточно велик для такого, а оживленные возгласы гостей говорили о том, что они с нетерпением ждут начала.
— Ты бы согласился поучаствовать в поединке? — спросила она у Каутина.
— Если его величество того пожелал бы, — ответил брат, в отличие от многих, не отодвинув еду, а продолжая спокойно жевать.
— Я мог бы вызвать тебя, — встрял Эли, — и ты бы мне поддался, чтобы его величество и меня взял в свою свиту.
— Мечтай, — отвесил тот младшему брату легкий подзатыльник, — сражаться нужно честно.
Тут они умолкли, потому что рыцари, уже вскочившие в седла, развели коней.
— Начали, — раздался возглас герольда, перед тем зачитавшего их титулы, и рыцари резко направили коней навстречу друг другу.
Два меча со звоном столкнулись, и Алекто зажмурилась. В воздух полетели искры под радостные крики гостей-мужчин и даже визги кого-то из дам. Один из рыцарей покачнулся, но удержался в седле, и кони, пойдя на разворот, снова ринулись друг к другу. Еще пара кругов, и более слабый противник вылетел из седла, врезавшись в стол и сбив блюда, включая одну из подставок, вызвавшую сегодня столько волнения среди дам. Гости вскочили из-за него, с недовольством оглядывая свои запачканные наряды.
Когда шум немного стих, победитель подъехал к королю и снял шлем. Алекто узнала сэра Вебрандта и присоединила свой восторженный вскрик к ликованию