Гарри Поттер и Комната Секретов - Джоанн Роулинг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Что ты здесь делаешь? — выкрикнул он. — И откуда ты знаешь, что я опоздал на поезд?
У Добби задрожали губы, и Гарри охватило острое подозрение.
— Так это ты! — медленно выговорил он. — Ты заколдовал барьер, чтобы он не дал нам пройти!
— Да, сэр, это я, — признался Добби, усиленно кивая головой; уши захлопали по щекам. — Добби прятался и следил за Гарри Поттером, а потом запечатал барьер. За это Добби пришлось жечь себе руки утюгом, — он показал Гарри десять длинных забинтованных пальцев, — но Добби было всё равно, сэр, потому что Добби считал, что так Гарри Поттер окажется в безопасности, и Добби даже в голову не приходило, что Гарри Поттер доберется до школы другим путем!
Он раскачивался взад и вперед, тряся уродливой головой.
— Добби был так потрясен, когда узнал, что Гарри Поттер вернулся в «Хогварц», он даже не заметил, что подгорел обед для хозяина! Такой порки Добби ни разу еще не задавали, сэр…
Гарри бессильно упал на подушки.
— Нас с Роном чуть не исключили из-за тебя, — яростно зашипел он, — лучше бы тебе убраться отсюда, пока мои кости не выросли, понял, Добби, а то я тебя задушу.
Добби грустно улыбнулся.
— Добби привык к смертельным угрозам, сэр. Дома Добби слышит их по пять раз на дню.
Он высморкался в уголок засаленной наволочки, служившей ему одеянием, и вид его был так жалок, что гнев Гарри против воли испарился.
— Почему ты это носишь, Добби? — из любопытства спросил он.
— Это, сэр? — переспросил Добби, прищипывая пальцами наволочку. — Для домовых эльфов это символ рабства, сэр. Добби может освободиться только в том случае, сэр, если его хозяин подарит ему настоящую одежду. Но члены семьи ведут себя осторожно, сэр, и никогда не дадут Добби в руки никакого предмета одежды, сэр, даже носка, иначе Добби сможет считать себя свободным и уйти навсегда.
Добби промокнул свои вытаращенные глаза и неожиданно воскликнул:
— Гарри Поттер должен уехать домой! Добби думал, что Нападалы будет достаточно…
— Нападалы? — переспросил Гарри, и его гнев вернулся с прежней силой. — Что значит, Нападалы будет достаточно? Так это ты заколдовал Нападалу?! Чтобы он убил меня?!
— Убил? Никогда, сэр! — возопил шокированный Добби. — Добби хотел спасти жизнь Гарри Поттеру! Лучше уехать домой с серьезными травмами, чем оставаться здесь, сэр! Добби только хотел, чтобы Гарри Поттер пострадал достаточно серьезно — чтобы имелись основания отправить его домой!
— Да неужели? Всего-навсего? — ядовито осведомился Гарри. — И, надо думать, ты не собираешься мне объяснять, зачем тебе понадобилось, чтобы меня отправляли домой в расчлененном виде?
— Ах, если бы только Гарри Поттер знал! — застонал Добби, и новые потоки слез полились на рваную наволочку. — Если бы он знал, что он значит для нас, для низких рабов, для нас, отбросов колдовского мира! Добби помнит, сэр, каково было нам при Том-Кто-Не-Должен-Быть-Помянут, когда тот был на вершине власти! С домовыми эльфами обращались тогда как с недостойными червями, сэр! С Добби, разумеется, и по сей день обращаются так же, сэр, — признал эльф, вытирая лицо наволочкой. — Но, в основном, жизнь моего народа стала намного лучше, сэр, со времени вашей победы над Тем-Кто-Не-Должен-Быть-Помянут. Гарри Поттер выжил, Черный Лорд был сломлен, и взошла новая заря, сэр, Гарри Поттер засиял как путеводная звезда для нас, тех, кто боялся, что черные дни никогда не минуют, сэр… А теперь!.. Страшные вещи должны вскоре произойти в «Хогварце», может быть, они уже происходят, и Добби не может позволить Гарри Поттеру оставаться здесь! Сейчас, когда история готова вот-вот повториться, когда Комната Секретов вновь открыта…
Добби вдруг умолк как громом пораженный, затем схватил кувшин с водой с прикроватного столика, саданул донышком себе по голове, свалился с постели и на секунду исчез из виду. Потом он снова вскарабкался на край постели (оба глаза съехались к переносице) и забубнил: «Гадкий Добби, ужасно гадкий Добби…»
— Так значит, Комната Секретов существует? — прошептал Гарри. — И… ты говоришь, что она уже открывалась раньше? Скажи мне, Добби!
Он вцепился в костлявое запястье, успев перехватить руку эльфа на полпути к кувшину.
— Я же не муглорожденный, каким образом мне может угрожать опасность из-за этой самой комнаты?
— Ах, сэр, не спрашивайте, ничего больше не спрашивайте у бедного Добби, — залепетал эльф, светя в темноте огромными глазами. — В этом месте затеваются темные дела, но Гарри Поттер должен быть далеко отсюда, когда разразится гроза — поезжайте домой, домой, Гарри Поттер. Гарри Поттер не должен быть впутан в это, сэр, это слишком опасно…
— Но кто это, Добби? — настойчиво спрашивал Гарри, не выпуская запястья Добби, чтобы тот не начал снова колотить себя кувшином по голове. — Кто открыл комнату? Кто открыл ее в прошлый раз?
— Добби не может, сэр, Добби не может, Добби не должен говорить! — завизжал эльф. — Отправляйтесь домой, Гарри Поттер, отправляйтесь домой!
— Никуда я не отправлюсь! — свирепо рыкнул Гарри. — Моя лучшая подруга — из семьи муглов; если Комната действительно открыта, то она будет первой на очереди…
— Гарри Поттер готов рисковать собственной жизнью ради друзей! — простонал Добби в неком упоении отчаяния. — Как благородно! Какое геройство! Но он обязан позаботиться о себе, обязан спасти себя, Гарри Поттер не должен…
Добби неожиданно замер, его большие, как у летучей мыши, уши затрепетали. Гарри тоже что-то услышал: в коридоре за дверью раздавались шаги.
— Добби должен идти! — испуганно выдохнул эльф. Раздался громкий щелчок, и уже через мгновение рука Гарри сжимала воздух вместо запястья Добби. Мальчик обессилено лёг, напряженно глядя на дверь. Шаги приближались.
Вскоре в палату, пятясь задом, стал медленно заходить Думбльдор в длинном байковом халате и ночном колпаке. Он, держа за голову, заносил нечто длинное, напоминавшее статую. Вскоре появились и ноги, поддерживаемые профессором МакГонаголл. Дружным усилием они водрузили статую на кровать.
— Позовите мадам Помфри, — шепнул Думбльдор, и профессор МакГонаголл торопливо скрылась из виду, пройдя мимо изножья гарриной кровати. Гарри лежал очень тихо и притворялся спящим. До него донеслись взволнованные голоса. Снова появился спешащий силуэт профессора МакГонаголл. За ней по пятам стремительно шла мадам Помфри. Она натягивала кофту поверх ночной рубашки. Гарри услышал судорожный вдох.
— Что случилось? — ужасным шепотом спросила мадам Помфри у Думбльдора, склоняясь над статуей, неподвижно лежащей на кровати.
— Еще одно нападение, — ответил Думбльдор. — Минерва нашла его на лестнице.
— Рядом с ним лежала гроздь винограда, — сказала профессор МакГонаголл. — Мы думаем, он хотел тайком навестить Поттера.
В груди у Гарри что-то судорожно сжалось. Медленно, осторожно, он приподнялся так, чтобы заглянуть в лицо статуи. Луч лунного света падал на лоб и отражался в открытых, неподвижных глазах.
Это был Колин Криви. Глаза невидяще смотрели вверх, руки были вытянуты вперед и сжимали фотоаппарат.
— Обратился в камень? — прошептала мадам Помфри.
— Да, — подтвердила профессор МакГонаголл. — Но мне страшно подумать… если бы Альбус не спустился вниз за горячим шоколадом… кто знает, что бы могло случиться…
Втроем они склонились над Колином. Затем Думбльдор протянул руку и высвободил фотоаппарат из крепко сжатого кулачка.
— Может быть, он успел сфотографировать нападавшего? — с надеждой предположила профессор МакГонаголл.
Думбльдор не ответил. Он открыл заднюю крышку.
— Всемилостивое небо! — воскликнула мадам Помфри.
Из фотоаппарата с шипением пополз дым. Гарри, с расстояния в три кровати, почувствовал едкий запах горящей пластмассы.
— Расплавилось, — неверяще проговорила мадам Помфри. — Всё расплавилось…
— Что всё это значит, Альбус? — настоятельно спросила профессор МакГонаголл.
— Это значит, — ответил Думбльдор, — что Комната Секретов в самом деле снова открыта.
Мадам Помфри прижала ладонь к губам. Профессор МакГонаголл молча воззрилась на Думбльдора.
— Но Альбус… помилуйте… кто же это?
— Вопрос не в том, кто, — задумчиво пробормотал Думбльдор, — вопрос в том, как…
Насколько Гарри мог видеть по выражению лица профессора МакГонаголл, во всей этой истории она понимала ничуть не больше его самого.
Глава одиннадцатая
Клуб дуэлянтов
На следующее, воскресное, утро Гарри проснулся и обнаружил, что палата освещена ярким зимним солнцем и что, хотя рука сильно онемела, все кости снова на месте. Он резким движением сел и посмотрел на кровать, где лежал Колин, но она оказалась огорожена высокой ширмой, той самой, за которой Гарри вчера переодевался. Увидев, что пациент проснулся, мадам Помфри решительно внесла поднос с завтраком и тут же начала сгибать, разгибать, разминать руку и пальцы.