Дурная кровь - Дженнифер Барнс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
контролем. Я думала о том, как близко Вероника Стерлинг подошла к тому, чтобы снова
стать такой, какой она была до убийства Скарлетт — женщиной, позволявшей себе
чувствовать. Женщиной, сначала делавшей и только потом думавшей.
Джадд посмотрел на меня, а затем — на всех остальных, и мельком взглянул на
агента Стерлинг.
— Первое правило воспитания детей, Ронни? — его голос напомнил мне о том, что
когда-то он приложил руку и к её воспитанию. — Не запрещай им что-то, если знаешь, что
они всё равно это сделают, — проницательный взгляд Джадда вернулся ко мне. — Пустая
трата времени.
Часом позже агент Бриггс всё ещё не ответил на звонок агента Стерлинг.
Сегодня — дата Фибоначчи, а Бриггс не отвечает на звонки. Я гадала о том,
находится ли он на месте преступления. Возможно, всё уже началось.
— Нам нужны основные правила, — мы с агентом Стерлинг заселились в
единственный отель Гейтера. Пока агент Старманс продолжал пытаться дозвониться
Бриггсу, она провела для нас небольшой инструктаж. Четкими движениями она один за
другим опустила на кофейный столик несколько металлических предметов.
— Следящие маячки, — произнесла она. — Они небольшие, но их можно
отследить. Всегда носите их с собой, — она подождала, пока каждый из нас возьмет себе
по маячку — размером не больше, чем мятный леденец — и продолжила. — Вы никуда не
ходите в одиночку. Только по двое или больше, и даже не вздумайте сбегать от того агента,
который вас сопровождает. И наконец… — агент Стерлинг достала из своего чемодана два
пистолета и убедилась в том, что они стоят на предохранителях.
— Знаете, как обращаться с оружием? — агент Стерлинг взглянула на Дина. Он
кивнул, и она перевела взгляд на Лию. Я размышляла о том, обучали ли их стрелять до
того, как я вступила в программу, или же агент Стерлинг выбрала их из-за того, что они
пережили в прошлом.
Лия протянула руку за одним из пистолетов.
— Знаю.
Джадд забрал у агента Стерлинг оба пистолета.
— Повторяю один раз, Лия. Доставать оружие можно, только если вашим жизням
что-то угрожает.
В кои-то веки остроумного ответа не последовало. Джадд вручил Лие один из
пистолетов и обернулся к Дину.
— И, — негромко продолжил он, — если вам что-то угрожает, и вы достали
пистолет? Будьте готовы выстрелить.
Я перевела значение слов Джадда: вы уже похоронили свою дочь. Вы нас не
потеряете, чего бы это не стоило.
Дин сжал пистолет, и Джадд взглянул на нас с Майклом и Слоан.
— Что касается вас, хулиганы, в таких городках существует два типа людей: те,
кому нравится разговаривать, и те, кто это ненавидит. Общайтесь только с первыми, а не
то я тут же увезу вас из этого города.
Этот приказ не терпел возражений. Я слышала в голосе Джадда военные нотки.
— Это миссия по сбору информации, — перевела Слоан. — Если увидим
противника…
Не вступаем с ним в контакт.
ГЛАВА 31
Лучшим местом для поиска тех, кто был не прочь поговорить, был один из местных
баров. Наш выбор быстро остановился на закусочной. Она находилась достаточно далеко
от исторической части города, чтобы большее количество её посетителей составляли
местные жители, но достаточно близко, чтобы туда время от времени забредали туристы
— идеальный вариант.
«Не-закусочная Мамы Ри». Табличка над дверью рассказала мне всё, что мне нужно
было знать о владелице заведения.
— Но, Кэсси, — прошептала Слоан, когда мы зашли в ресторан. — Это ведь
закусочная.
Из-за барной стойки на нас взглянула женщина чуть старше пятидесяти. Она
внимательно оглядела нас, словно она расслышала шепот Слоан.
– Садитесь за любой столик, — закончив изучать нас, сказала она.
Я выбрала столик у окна, между парой пожилых горожан, игравших в шахматы и
четверкой старушек, сплетничающих за завтраком. Слова Слоан о том, что средний
возраст горожан Гейтера шел на спад, явно не были шуткой.
Лия и Слоан сели за столик рядом со мной. Дин с Майклом выбрали места
напротив, а Стерлинг с Джаддом решили сесть у барной стойки.
— У нас нет меню, — женщина, сказавшая нам садиться — предположительно,
Мама Ри — опустила на наш столик пять стаканов воды. — Сейчас завтрак. Где-то через
десять минут будет ланч. На завтрак мы подаем еду для завтрака. На ланч мы подаем еду
для ланча. Могу приготовить всё, что придёт вам на ум, но не ждите чего-то модного.
В её исполнении слово «модный» звучало так, словно оно было ругательством.
— Я бы не отказался от лепешек с подливкой, — южный акцент Дина заставил
женщину улыбнуться.
— С беконом, — добавила она. Это был не вопрос.
Дина было не провести.
— Да, мэм.
— Мне французский тост, — попросила Лия. Ри фыркнула — что-то подсказывало
мне, что «французский тост» слишком уж походил на что-то модное. Но всё же она
записала заказ Лии и повернулась ко мне. — А тебе, милочка?
Эти слова напомнили мне о чём-то. Я была в Не-закусочной не впервые. Я почти
видела себя за столиком в углу с горкой цветных мелков.
— Я буду блинчик с голубикой, — сама того не ожидая, произнесла я. — С
клубничным соусом и молочным коктейлем с «Орео».
Мой заказ заставил невозмутимую женщину замереть, словно это сочетание
показалось ей знакомым, как мне показался знакомым Аптекарский сад.
Вы не из тех, кто станет сплетничать с чужаками, — подумала я. — Но
возможно, вы расскажете что-то интересное одному из своих.
— Наверное, вы меня не помните, — произнесла я, — но когда-то я жила в Гейтере
с моей матерью. Её звали…
— Лорелея, — опередила меня Ри. Затем она улыбнулась. — А ты, значит, Кэсси.
Совсем взрослая, — она снова внимательно осмотрела меня. — Ты похожа на мать.
Я не была уверенна в том, было ли это комплиментом — или предупреждением.
Разговори её, — подумала я. — Пусть расскажет о маме. О городе. О Мэйсоне
Кайле.
— Я не очень хорошо помню, как мы здесь жили. Знаю, что не больше пары
недель, но…
— Пары недель? — брови Ри взлетели так высоко, что они едва не исчезли в линии
роста её седеющих волос. — Кэсси, вы с мамой жили здесь больше года.
Год? Я почувствовала себя так, словно она ударила меня в живот. Я могла простить
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});