Парижский поцелуй - Барбара Картленд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вскоре они уже были далеко от Парижа и ехали по шоссе. С обеих сторон мелькали деревья и красивые холмы. Они проезжали мимо небольших деревушек с серыми каменными церквами, маленькими кафе, затем мимо старого замка, стоящего вдалеке, так что были видны только крыша и ворота его ограды.
— Уже совсем близко, — сказал Люсьен, когда они свернули с главной дороги и поехали вниз по узкому проселку. — Вы не должны пугаться герцогини, — продолжал он.
— Пугаться? — не поняла Шина.
— Это очень значительная старая дама. Она не любит только две вещи: лицемерие и плохие манеры.
— Я начинаю волноваться, — сказала Шина.
— Я позабочусь о вас. — Люсьен вложил в эти слова особый смысл.
Шина улыбнулась ему.
— Мы приехали! Приехали! — закричала Мэди. — Посмотри, Педро, вот дом бабушки.
Замок был настолько прекрасен, что у Шины перехватило дыхание. Он был похож на маленький сказочный дворец, окруженный террасами, которые вели к искусственному озеру. Здесь были фонтаны, статуи, прекрасный сад.
Автомобиль остановился, и дети выбежали из машины.
— Я боюсь! — прошептала Шина.
— Почему? Вам же нечего скрывать.
Эти слова были ударом для Шины. Может, он сказал это с умыслом и хочет посмеяться над ней? Но у нее не было времени, чтобы ответить. Лакей открыл дверь, и Шина вошла в дом. Дворецкий помог им снять пальто в холле. И они медленно последовали за ним по лестнице, дети бежали впереди, и они слышали их громкие голоса. На втором этаже дворецкий провел их в длинную, освещенную солнцем комнату, где они и нашли детей, стоявших рядом со старой дамой. Со своей высокой прической из седых волос она словно сошла с одной из картин Фрагонара[2], и Шина поняла, от кого мадам Пелейо унаследовала свою красоту. Мэди сделала реверанс, а Педро учтиво поклонился.
— Здравствуйте, дорогие, — улыбнулась герцогиня. — Вы приехали одни?
— Дядя Люсьен и Лои, наша новая гувернантка, привезли нас, — ответила Мэди. — Но мы прибежали к вам первыми.
— Возможно, это не очень учтиво, — строго сказала герцогиня и, увидев Люсьена и Шину на пороге, добавила: — Теперь, Мадлен, представьте вашу гувернантку.
Мэди подбежала и взяла Шину за руку:
— Это Лои, бабушка. — Она потянула Шину вперед. — На самом деле ее зовут миссис Лоусон. Но мы называем ее Лои.
— Добрый день, госпожа Лоусон.
— Здравствуйте, мадам, — сказала Шина, чувствуя, что ей нужно тоже сделать реверанс.
— Я слышала о вас от моей дочери и зятя. Надеюсь, что вам понравится здесь.
— Мне очень нравится. Спасибо, мадам.
Проницательный взгляд герцогини устремился на Шину. Она внимательно рассматривала ее жемчужно-серый костюм, волосы, уложенные под серой шляпкой, перчатки, сумку и даже туфли. Одежда Шины говорила о хорошем вкусе.
— Как вы, мой дорогой полковник? — спросила герцогиня после секундной паузы. Она протянула руку, и Люсьен непринужденно поцеловал ее.
— Я очень рад видеть вас снова, — сказал он. — Прошло столько времени.
— Вы мне льстите, — улыбнулась герцогиня. — Я слишком стара в свои семьдесят пять, чтобы морочить мне голову комплиментами.
— Вы не настолько стары, чтобы слушать их или верить им, — парировал Люсьен.
Она рассмеялась:
— Вы неисправимы. Но не обо мне сейчас идет речь. Вы выбирали миссис Лоусон?
— Я одобрил этот выбор, — ответил Люсьен. — Ее рекомендовала, как вы знаете, герцогиня де Бофлер.
— Глупая женщина, к тому же интриганка. Я никогда не обращаю внимания на ее рекомендации.
— В этот раз ее стоило послушать, — твердо произнес Люсьен. — И мы благодарны ей за миссис Лоусон.
— Вы пользуетесь успехом, — сказала герцогиня, внимательно рассматривая Шину. — Вы молоды, страшно молоды. Не упускайте ни единого мгновения своей юности. — Она тихонько рассмеялась. — Молодость — это то, что так быстро проходит. Не правда ли, полковник Мансфильд?
— Но это совершенно не коснулось вас, мадам.
— Не говорите чепухи! Но любая женщина, которая утверждает, что не хочет быть молодой, лгунья. — Герцогиня снова посмотрела на Шину. — Моя дочь говорит, что вам двадцать восемь Я не верю в это.
— Все говорят, что я выгляжу слишком молодо, — ответила Шина.
— Ну что ж, пройдемте, я хочу, чтобы вы познакомились с моей подругой. — Старая дама медленно поднялась, опираясь на палку, и прошла в другую комнату, где сидела женщина средних лет.
— Вера, — обратилась к ней герцогиня, — мои внуки приехали.
— Я уже поняла это. — Женщина встала.
Она была высока, красива, но держалась просто. Она поцеловала Мэди и Педро, подарила им по машинке, которые, по ее словам, специально привезла из Лондона. Дети тут же начали играть на паркетном полу. Вера протянула руку Люсьену.
— Здравствуйте, полковник Мансфильд.
— Я очень рад видеть вас, мадам, — поклонился он. — Но я не ожидал, что встречу вас здесь сегодня.
— Я приехала вчера вечером. Я каждый год приезжаю в это время.
— А это миссис Лоусон, — представила ей Шину герцогиня. — Леди Карингтон — моя давняя подруга.
— Приятно познакомиться. — Леди Карингтон протянула Шине руку. — Я слышала, что вы новая гувернантка. Вам нравится в Париже?
— Да, очень, — ответила Шина.
Герцогиня подвела Люсьена к окну, чтобы показать новшества в своем саду, а леди Карингтон села на диван и жестом подозвала к себе Шину.
— Вы должны мне рассказать о себе, миссис Лоусон, любезно и вместе с тем настойчиво сказала она. Вы приехали из Лондона?
— Да, — ответила Шина с отчаянным нежеланием продолжать этот разговор. Дети шумно играли на полу, а Шине пришлось отвечать на вопросы леди Карингтон.
— Расскажите мне, с кем вы жили прежде?
— Я думаю, вы не знаете этих людей, — ответила Шина. — Их звали Уэйнрайт. — Шина назвала первое имя, которое пришло ей в голову.
— Где они живут?
— В… в… Хемстеде.
— Я раньше знавала одних Уэнрайтов, которые жили в Харфортшире, — сказала леди Карингтон. — Может быть, это их родственники?
— Боюсь, что не знаю. — Шине все больше становилось не по себе.
— И где же вы жили?
— Во… многих местах. Видите ли… я была замужем. В первый раз Шина была благодарна дяде Патрику, что он придумал для нее несуществующего мужа. Но следующий вопрос заставил ее напрячься.
— Да, конечно, герцогиня говорила мне, что вы вдова. А как ваша девичья фамилия?
— Ашбертон, — сказала Шина.
— Боже мой, как интересно! — воскликнула леди Карингтон. — Ашбертоны не только мои старые друзья, но и родственники моего мужа. Я их знаю очень хорошо.