Пристанище ведьм - Саша Пейтон Смит
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Это он, он, он, эхом разносилось в моем сознании.
Он отступил на пару шагов, подняв ладони перед собой, и произнес с сильным певучим ирландским акцентом:
– Извини, не хотел тебя напугать.
– Я не испугалась.
Он приподнял фонарь, чтобы осветить свое лицо. Твердую челюсть, как у греческой статуи, и орлиный нос, который наверняка не раз пытались сломать. Признаться, меня и саму подмывало ему врезать после того, как он едва не довел меня до сердечного приступа.
Это он.
Он ухмыльнулся.
– Хорошо. Извини, просто иначе нам с тобой не поговорить.
Жизнь научила меня не доверять шарлатанам и парням, которые ухмыляются без причины.
Он шагнул вперед. А я – назад. Он вытянул руку. Тогда я подошла ее пожать. Привыкла вести себя вежливо. Рука оказалась неожиданно теплой и твердой.
– Я Финн Д’Арси, – представился он, улыбаясь одним уголком губ.
– Мы уже встречались, – ответила я, констатируя факт.
Он кивнул.
– Ага. Интересно было, вспомнишь ты или нет.
– Ты приходил к нам в квартиру, – растерянно произнесла я. – А теперь ты здесь… Почему?
– Мы с Уильямом работали вместе, – сказал он, будто это что-то объясняло.
– Я помню. Ты однажды привел его домой пьяным.
– Уильям не всегда знал, когда остановиться.
Я сделала глубокий вдох.
– Да, понимаю. Это ты подкладывал мне записки?
– Ага.
Он провел ладонью по непослушным кудрям и опустил взгляд на темный лесной ковер.
– Ты меня извини. Просто понимаешь, такого, как я, ни за что не пустили бы в эту твою престижную академию.
Либо он пытался меня поддразнить, либо так казалось из-за его мелодичного акцента.
– Как же ты в нее проникал?
– Пробирался как вор. Взламывал замки. Все гениальное просто.
Моя растерянность уступила место раздражению.
– Почему бы не встретиться со мной у меня в комнате? Зачем тащиться в парк?
– Не хотел случайно столкнуться с твоими соседками. Извини.
– Но… К чему это все? Все эти записки?
Финн сунул руки в карманы своих грубых рабочих штанов, принимая самый беззаботный вид.
– Где-то месяц назад ты забрела ко мне в голову в окровавленной белой блузке и ножницами в руке. Я узнал тебя, вспомнил по той ночи прошлой зимой. И подумал, что тебе может пригодиться моя помощь.
Я не удержалась и шагнула ближе.
– Ты тоже видел эти сны?
– Я странник.
– И мне должно быть ясно, что это значит?
Ветер усилился, поднимая осенние листья, и моя юбка запуталась между ногами.
– Иными словами, siúlóir[4]. Я странствую по чужим снам.
– Снам?
Казалось бы, после всех открытий этого месяца не следовало удивляться тому, что кто-то может проникнуть мне в голову.
– Мы с Уильямом были друзьями, и мне жаль, что я не сумел его спасти, – добавил Финн.
Выражение его лица казалось открытым и искренним. И я поверила ему, вопреки здравому смыслу.
– Я хочу отомстить за него. И долго ждала, чтобы мне кто-нибудь помог, – призналась я, и на последних словах мой голос дрогнул.
Финн склонил голову набок.
– Уильям все отдал бы, чтобы тебя защитить. И я подумал, что теперь кто-то должен сделать это за него.
– Я не найду покоя, если не узнаю, кто отнял жизнь моего брата.
У меня в голове эта фраза звучала не так драматично, и я поморщилась от того, какой кошмарной она вышла вслух.
Финн печально вздохнул. Он явно не мог со мной согласиться.
– Думаешь, Уильям хотел бы сделать из тебя рыцаря-мстителя? – сказал он с усмешкой, чем лишь подогрел мое упрямство.
– Он бы не хотел, чтобы его убийца остался безнаказанным, – отрезала я.
– Что ж, тогда хотя бы позволь предложить тебе мою защиту.
Я вскинула подбородок и холодно произнесла:
– Я намерена добиться такого могущества, что помощь мне не понадобится.
Финн широко улыбнулся, словно из гордости за меня, и этим так сильно напомнил мне Уильяма, что я отшатнулась.
– Может, и тут я бы оказался полезен, – сказал он. – В конце концов, ни к чему спешить.
Голова у меня кружилась от обилия новой информации – а может, и просто от вина.
– Уильям тоже владел магией?
Для меня это был важный вопрос. Обидно понимать, что твой брат вел целую тайную жизнь, о который ты и не подозревала. Если он знал о магии и ничего мне не рассказывал, я не могла не сердиться на него. Я часто шутила, что он совершенно не умеет хранить тайны. Но, очевидно, ошибалась. От этого меня разбирала тошнотворная ярость.
– Нет, магии в нем не было ни капли. Он работал обычным мальчиком на побегушках.
Очень жаль. Уильям заслуживал большего. Он был потрясающим человеком, и волшебные силы по праву должны были принадлежать ему.
– Я видел вашу небольшую компанию, – продолжил Финн. – Заклинание вам едва удавалось. А я научил бы тебя большему, чем жалкие искры света. Научил бы пользоваться той книгой. Если хочешь, конечно.
Волшебная книга. Одна мысль о ней вызывала приятное волнение. Однако я пока не знала, как мне реагировать на заявления Финна.
– Ты за нами наблюдал?
За нами на поляне. За мной в школе. За мной в моих снах.
Он изучающе смотрел на меня.
– Если ты твердо намерена совершенствоваться в магии, позволь мне проследить за тем, чтобы это не принесло тебе вреда.
– Книга… это тоже ты?
Если он вламывался в академию, чтобы подкладывать мне записки, то вполне мог бы и закопать сборник заклинаний в парке.
– В смысле – я? – переспросил Финн, растерянно сдвинув брови.
– Ты ее закопал?
– Это шутка?
Наверное, и впрямь звучало нелепо. Я закусила губу от досады.
– В ту ночь мы договорились встретиться, но вместо тебя здесь нашлась эта книга.
Либо Финн был превосходным актером, либо это совпадение и впрямь сильно его удивило.
– М-да, правда странно, – согласился он, – но я тут ни при чем. Зато вот тебе еще один повод принять мою помощь. Если книга возникла из ниоткуда, добра от нее не жди.
По лесу разнесся голос Максин, отдаваясь гулом у меня в ушах:
– Фрэнсис? Фрэ-э-энсис!
Голова у меня нещадно кружилась. Я хлопнула себя по щекам, пытаясь прийти в себя. Финн рассмеялся.
– Ты в порядке, голубка?
Я посмотрела на его лицо, очерченное лунным светом и тенью.
– Не называй меня так.
– Как скажешь, голубка, – ответил Финн и нагло мне подмигнул.
В свое время Уильям поставил мне удар. Интересно, он бы расстроился, если бы я