Ты уверен, что хочешь это знать? Книга 2 - Александра Шервинская
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Гарольд захлопнул книгу и повернулся к кустам.
- Ну-ка, а теперь все быстренько по своим местам, пока дядька Жиль не пришёл и не настучал нам всем: вам по веткам, а мне по голове. Завтра встречаемся здесь же в это же время.
- Гарольд, а где Вилли? - поинтересовалась я. - Он тоже нужен…
- Караулит Рича, как ты и просила, - пожал плечами Гарольд, стряхивая с расстёгнутого камзола розовые лепестки, - вообще странный он какой-то, мутный, я бы сказал.
- Гарольд, я хотела бы тебя кое с кем познакомить, - я сделала приглашающий жест, и из-за куста вышли Маркус, Дарий и Бернард, - точнее, кое-кому тебя представить.
- Эээ… - смог выдавить из себя ошарашенный Гарольд, глядя на короля абсолютно круглыми глазами.
- Ваше величество, - начала я, - этот молодой человек, который так впечатлил вас своим чтением, - кадет Гарольд Слейни, мой друг.
- То, что Тильда называет тебя другом — лучшая рекомендация из всех возможных, - король доброжелательно улыбнулся всё ещё не пришедшему в себя Гарольду, и тот низко поклонился.
- Лорда Маркуса ты, собственно, знаешь, как и лорда Дария, - продолжила я процедуру знакомства, - и они тебя, соответственно, тоже.
- Лорд директор, - поклонился Гарольд и, повернувшись к Везунчику, чуть замешкавшись, добавил, - лорд секретарь…
- Скажи, пожалуйста, друг мой, - Бернард продолжил захватывающий процесс разрушения стереотипов, - эти растения, они что — действительно понимают то, что ты им читаешь?
- Разумеется, - слегка расслабившись, ответил Гарольд, стараясь, впрочем, лишний раз не пялиться на живого короля, находящегося в, так сказать, шаговой доступности, - особенно Роуз и Квентин. Роуз — это вот эта великолепная роза, а Квентин — это боярышник Вилли, сейчас я скажу, который…
Тут один из внимательно прислушивающихся кустов бодро зашелестел веточками, показывая, что Квентин — это он. Бернард ошалело посмотрел на него и задумался. Я даже не сомневалась, что в его замечательной королевской голове зреет очередной гениальный план, как грамотно использовать разумные растения.
Тут Роуз прикоснулась к королевскому рукаву веточкой и, когда Бернард посмотрел на неё, вытащила из глубины роскошный полураспустившийся цветок и протянула королю.
- Это мне?! - потрясённо спросил король, как-то беспомощно оглянувшись на меня. - Спасибо! Какая красота! А вы можете попробовать со мной поговорить?
Роуз задумчиво пошелестела веточками, потом осторожно провела прутиком по лицу короля, который застыл, боясь даже дышать, и застыла. Бернард моргнул и стремительным движением снял с шеи какой-то медальон, после чего подошёл к кусту и шагнул так близко, что цветущие ветки практически окутали его со всех сторон. Мы не шевелились, глядя на то, как меняются эмоции на красивом лице: от удивления к абсолютному восторгу.
- Это потрясающе! - воскликнуло счастливое величество, выцарапываясь из розовых ветвей. - Восторг! Сказка! Чудо!
- Тебе понравилось? – с некоторым недоверием поинтересовался Маркус, глядя на короля так, словно тот попробовал странное экзотическое блюдо.
- Понравилось – это немного не то слово, - задумчиво ответил Бернард, продолжая рассеянно поглаживать Роуз по веточкам, которые эта хитрюга ему подставляла, - это что-то совершенно невероятное, удивительное. Тильда, - обратился он ко мне, - моя признательность не знает границ. Интересно, а тут много таких растений?
С этими словами король оглядел парк, как никогда напоминая ребёнка, попавшего в кондитерскую лавку: вокруг столько всего невероятного, что не знаешь, на что и смотреть-то!
- Не очень, ваше величество, - поняв, что монарх не настаивает на строгой субординации и соблюдении протокола, рискнул сказать Гарольд, и Бернард тут же к нему повернулся, - на весь парк штук двадцать-двадцать пять. Остальные спят или вообще никогда не были разумными.
- А как ты думаешь, с ними можно о чём-нибудь договориться? Они ведь могут рассказать о том, что видели или слышали? – Бернард говорил легко, вроде бы не придавая особого значения словам, но взгляд его был внимательным и серьёзным.
- Думаю, можно, - не слишком уверенно ответил Гарольд и уточнил, - но это лучше у них самих спрашивать, мне кажется.
- Ты не мог бы сделать это? – попросил его Бернард, и я вовремя сообразила, что хоть он и обладает ментальным даром, но окружающим совершенно не обязательно об этом знать.
- Конечно, я попробую, но у меня стихия не самая подходящая, - обалдевший от того, что сам король обратился к нему с просьбой, да ещё и общается с ним вот так вот, по-простому, Гарольд прикрыл глаза и словно отключился от всего происходящего.
- Ты представляешь, какие это невероятные, потрясающие возможности? – негромко спросил король у Маркуса, и тот лишь кивнул. – Главное – сохранить эту информацию в тайне, пусть это будет нашим секретным оружием.
- Они пока ничего не могут сказать, - Гарольд открыл глаза и неуверенно улыбнулся, - но им очень интересно… почти как слушать книги!
- Восхитительно! – просиял король и обратился к Гарольду, - скажи, друг мой, а где сейчас твой приятель, который, если я правильно понимаю ситуацию, должен следить за лакеем по имени Ричард? Когда вы договорились смениться?
- А откуда вы знаете, ваше величество, что мы так договорились и что Вилли должен за ним следить? – Гарольд никак не мог свыкнуться с мыслью, что спокойно беседует с королём, стоя на дорожке в парке, поэтому соображал явно медленнее, чем обычно.
- Кадет Слейни, не заставляйте меня краснеть за вас, - нахмурился Маркус, явно недовольный тем, что Гарольд задаёт вопросы вместо того, чтобы чётко отвечать, - вы же один из лучших…
- Простите, лорд директор! – тут же вытянулся по стойке «смирно» Гарольд. – Больше не повторится! С Вильгельмом мы договорились встретиться, - тут Гарольд бросил взгляд на часы, - через десять минут у