Меня зовут господин Мацумото! том 2 (СИ) - Ш. Дмитрий
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я наивно полагал, что мне больше никогда не пригодятся таланты делать людям больно, но ошибся, что недавно было доказано самым наглядным образом. Конечно, будь у меня больше денег и времени, я бы нашёл специалистов, решивших дело Игараши в рамках закона, по уму, а не по зову сердца. Это, если не рассматривать вопросы, связанные с доверием и справедливостью. Довольно непростые, поскольку я пока никому не доверял. Особенно себе, учитывая, что на вопрос — кто вы, господин Мацумото, я ответа так и не получил. Мне показали только тёмную дверь с именной табличкой, и только. Что находится за ней, одному богу известно. Может, я серийный маньяк, коллекционер отрезанных ушей или взорванных автобусов.
Если рассматривать поход в спортзал с практической точки зрения, то он нужен, чтобы держать себя в форме, быть здоровым, уверенным в себе, а также уметь отпугивать агрессивных дураков без перехода к мордобою. Кроме того, я хочу без стыда ходить на пляж и, чёрт возьми, быть способным пронести свою женщину на руках больше трёх шагов, а сумки, которые она наверняка набьёт доверху в супермаркете, больше пяти. Если себя запустить, то однажды твоя жена начнёт заглядываться на чьи-то чужие сильные, мужские руки, а дети на другого большого папу, которым можно пугать хулиганов. Пусть это только шутка, но в зал всё же лучше сходить, чтобы она ею и оставалась.
По привычке я отправился в спортзал, расположенный на тридцать восьмом этаже, где уже не раз бывал. Мне там понравилось. Переодевшись, решая с чего стоит начать разминку, заметил на площадке для занятий боевыми искусствами госпожу Шимуру. Женщина, как всегда, выглядевшая идеально, держась с аристократическим достоинством, что при её заурядной внешности немалое достижение, в одиночестве отрабатывала комплексные движения, совмещённые с дыхательной гимнастикой. Она двигалась нарочито медленно и плавно, находясь в обманчиво расслабленном состоянии. Со стороны её движения смотрелись частью красивого, грациозного, безобидного танца, однако я хорошо знал, что если она ускорится и добавит в них больше сил и жёсткости, схлестнувшись с реальным, а не воображаемым противником, то ему станет совсем не до смеха. Только глупец посмеет недооценивать подобный «танец». На мой взгляд, Шимура доводила до автоматизма правильную последовательность действий и тренировала переходы между приёмами и связками, чтобы, когда придёт время, не тратить его на раздумья и быть готовой ко всему.
Помня, как она подловила меня в прошлый раз, совсем неслышно подкравшись со спины, проделал с ней то же самое, принимая вызов. Когда Шимура-сан закончила тренировку, негромко поаплодировал, стоя позади, на самом краю площадки, будучи довольный тем, что мне удалось задуманное. Я до последнего боялся, что она меня заметит.
Не став дёргаться и резко оборачиваться, женщина отреагировала на похвалу довольно сдержанно. Повернувшись, Шимура-сан искренне удивилась.
— Мацумото-сан? Добрый день. Не ожидала вас здесь увидеть, — вежливо кивнула, приветствуя меня.
— Я тоже рад вас видеть, Шимура-сан. Как и тому, что в этой компании по-прежнему остаются люди, достойные восхищения. Ваше мастерство, как всегда, на высоте. Примите мои искренние поздравления, — сделал комплимент.
С секретарями генеральных директоров нужно дружить — правило, написанное слезами недошедших до храмов паломников. Правда, в оригинальном выражении было сказано чуть иначе, но эта интерпретация в современной обработке мне тоже нравится.
— Благодарю. Хотя я считаю, что не заслужила столь лестной оценки, но будем считать, что вам виднее, — улыбнулась женщина. — Что привело вас в Мацудара-корп? Дела?
— Можно и так сказать. Работаю я здесь, — сообщил без ложной скромности.
Шимура недоумённо моргнула, пытаясь сообразить, что она пропустила. О моём увольнении, пускай всё оформили так, будто я ушёл по собственному желанию, секретарь знала. Также ей было известно о появлении ещё одного арендатора офисов в Мацудара-корп, представляющего собой небольшую, никому не известную инвестиционную компанию. Подобные ей росли как грибы после дождя. Обычно такие конторы недолговечны и быстро исчезают, не оставив после себя ничего, кроме долгов и недолгой памяти. Хорошо, если удавалось обойтись без эпитета — недоброй. Ну и что, что фирма называется «Мацумото и партнёры», мало ли в этой стране однофамильцев? По её мнению, одно с другим никак не связано.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— Хорошо, что у вас всё наладилось, — похвалила за то, что я не стал унывать и быстро нашёл себе новое занятие.
Не у всех уволенных сотрудников корпорации получалось столь же легко справиться с таким большим стрессом.
— Значит, мы с вами ещё не раз встретимся. Это хорошая новость. Видеть знакомые лица намного приятнее, чем незнакомые, — вежливо заметила.
— Совершенно согласен. Буду очень рад снова пожелать вам доброго утра, госпожа Шимура, — уважительно склонил голову, признавая её заслуги перед корпорацией Мацудара. — К тому же, где ещё я найду столь хорошего партнёра для тренировок и приятного собеседника? Не возражаете, если мы продолжим с того места, на котором остановились в прошлый раз? Глядя на вас, у меня словно кровь вскипела от желания испытать свои силы и шансы, в хорошем смысле этого слова, — сделал очередной комплимент.
В первую очередь она женщина, а только во вторую — секретарь, хотя некоторые злые языки утверждают обратное.
На раздумья у замершей Шимуры ушло всего несколько секунд. На её лице не дрогнул ни один мускул. Благожелательно улыбнувшись, она сделала приглашающий жест. Попросив её немного подождать, я быстро сходил переодеться в такое же, как у неё, кимоно. Выйти на площадку в обычном спортивном костюме я посчитал неуважением к сопернице. Вряд ли бы она по этому поводу что-то сказала, но из таких мелочей и складывается впечатление о человеке. Уверен, она всё подмечает и анализирует.
Для первой схватки мы были слишком разгорячены эмоциями и ожиданиями, поэтому она завершилась довольно быстро. Решительно перехватив её руку, намертво вцепившуюся мне в воротник кимоно, безжалостно выкручивая запястье секретаря, не давая перевести себя в позицию для броска, качнул её на себя, пользуясь преимуществом в массе и росте. Подбив опорную ногу, сразу же второй рукой, вытянутой на всю длину, нанёс резкий боковой удар по верхней части её груди, ускоряя падение и задавая его направление.
Не разрывая контакта, потянув за собой, Шимура заставила меня упасть сверху, на подставленное колено. Воспользовавшись элементом неожиданности, она тут же сменила позицию, обхватив меня ногами, беря в замок. Судя по всему, она пыталась перейти к удушающему приёму, пользуясь уже своими преимуществами в гибкости и росте. Чтобы не попасться в технику контроля, сбросить которую крайне сложно, это почти гарантированное поражение, мне пришлось пойти на крайние меры. Начинать тренировку с поражения плохая примета. Потянувшись, я ухватился за её ухо и плотно сжав пальцы, потянул на себя, показывая, что если она сделает мне больно, то рука дёрнется и плохо от этого будет нам обоим, а не только мне. Широко распахнув глаза, ошеломлённая женщина замерла, не решаясь довести свою задумку до конца.
— Простите, — смущённо поклонился, когда мы разошлись, объявив в первом раунде ничью.
— Мацумото-сан, вы грязно играете, — осуждающе заметила секретарь, пытаясь скрыть своё изумление и такое же смущение.
Похоже, за уши мальчики её не дёргали. Или дёргали, но не так и не при таких обстоятельствах.
— Простите ещё раз. Поэтому я и хотел с вашей помощью научиться держать себя в руках, оставаясь в рамках спортивных правил. На улице-то понятно, для победы все средства хороши, но в зале так поступать нельзя, и я это хорошо понимаю. Если у вас не появилось желание отказаться от такого несдержанного партнёра, то, может, продолжим? — попросил с лёгкой надеждой, желая замять возникшую неловкость.
— В рамках спортивных правил я бы победила, но мы не на соревнованиях, а рядом нет судьи. Интересно. Хорошо, продолжим, — решила доказать, что может одолеть меня и без помощи уловок.