Пушки острова Наварон. 10 баллов с острова Наварон - Алистер Маклин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ах вот как! – задумчиво проговорил Турциг. – Шайка на глазах разваливается. – Мэллори почудилась нотка сомнения в голосе Турцига, но тот продолжал: – Ничего не попишешь, толстяк. Ты сам решил свою судьбу, связавшись с этими убийцами. Как говорится, кто с ворами попадется, и для того веревка найдется. – Окинув равнодушным взглядом тучного грека, офицер прибавил: – Но виселицу тебе подберем попрочнее.
– Нет, нет, нет! – взвизгнул Андреа. – Вы должны мне верить. Я не из их компании. Господин обер-лейтенант. Богом клянусь, я не из их компании, – твердил Андреа, ломая руки. Лунообразное лицо его страдальчески исказилось: – Почему я должен безвинно умереть? Я не хотел с ними идти. Я ведь не боец, господин обер-лейтенант!
– Вижу, – сухо заметил Турциг. – Вижу, что не боец. Гигантская груда дрожащего студня, обтянутая шкурой. И каждый дюйм этой шкуры тебе дороже всего на свете. – Посмотрев на Мэллори и Миллера, все ещё лежащего, уткнувшись лицом в снег, офицер проронил: – Ну и помощничка нашли себе твои друзья.
– Я вам все расскажу, господин обер-лейтенант! Я вам все расскажу! – настойчиво твердил Андреа, увидев тень сомнения на лице немца. – Я совсем не сторонник союзников… Я вам это докажу… И вы тогда…
– Ах ты, иуда проклятый! – попытался броситься на грека Мэллори, но в ту же секунду два коренастых солдата схватили его за руки и вывернули их назад. Он попытался вырваться, но вскоре затих. Недобрым взглядом посмотрев на Андреа, прибавил: – Попробуй только вякни. Не доживешь и до…
– Молчать! – ледяным тоном скомандовал Турциг. – Надоела мне ваша грызня. Еще слово, и окажешься на снегу рядом со своим другом. – Посмотрев молча на Мэллори, немец перевел взгляд на грузного грека. – Я ничего не обещаю. Но выслушаю тебя, – добавил он, не скрывая антипатии.
– Вы уж сами решайте, – произнес Андреа с облегчением, к которому примешивались желание угодить, надежда и нотка самоуверенности. Помолчав для вящего эффекта, грек театральным жестом показал на Мэллори, Миллера и Брауна. – Это не простые солдаты. Они из отряда особого назначения, который находится под началом Джеллико!
– Расскажи мне что-нибудь поинтереснее. Об этом я и сам догадался, – рыкнул Турциг. – Этот английский аристократ сидит у нас в печенках. Если тебе нечего больше сообщить мне, толстяк…
– Погодите! – вскинул руку Андреа. – Это не простые десантники. Это отборные бойцы, диверсионная группа, как они себя называют. В воскресенье ночью их доставили на самолете из Александрии в Кастельроссо. Той же ночью они отплыли из Кастельроссо на моторной лодке.
– На торпедном катере, – поправил его Турциг. – Это нам уже известно. Продолжай.
– Известно! Но каким образом?..
– Неважно. Выкладывай дальше.
– Конечно, конечно, господин обер-лейтенант, – подавив вздох облегчения, произнес Андреа. Пронесло, слава Богу. Николаи, конечно, предупредил немцев, но не счел нужным указать на присутствие в группе рослого грека. Да и то сказать, зачем было лазутчику предупреждать о нем особо? Но если бы он это сделал, то их песенка была бы спета. – Торпедный катер высадил их на каких-то островах севернее Родоса. Где именно, не знаю, они украли каик, прошли на нем вдоль турецкого берега. Там им попался немецкий сторожевой катер. Они его потопили… – Андреа помолчал, чтобы произвести впечатление. – Я рыбачил на своей лодке меньше чем в полумиле от них.
– Как им удалось потопить такое большое судно? – подавшись вперед, спросил немец. Странное дело, Турциг не сомневался, что катер потоплен.
– Они притворились безобидными рыбаками. Вроде меня. Перед этим немцы задержали меня, осмотрели лодку и отпустили, – убедительно соврал Андреа. – Ваш сторожевик подошел к их посудине. Совсем близко подошел. Тут с обоих судов затрещали автоматы, в катер полетели две коробки. Наверное, они угодили в машинный отсек. Бах-х! – вскинул вверх руки Анд – реа. – И готово!
– А мы-то думали… – проронил Турциг. – Ладно, продолжай.
– Что вы думали, господин обер-лейтенант? – спросил грек. Глаза Турцига сузились, и Андреа поспешно продолжал: – Ихнего переводчика убили во время перестрелки. Не заметив ловушки, я заговорил по-английски: я несколько лет жил на Кипре. Силой затащили меня на свой каик, а сыновей отпустили на моей лодке.
– А зачем им переводчик? – подозрительно спросил Турцнг. – Многие английские офицеры говорят по-гречески.
– Я как раз об этом, – нетерпеливо произнес Андреа. – Черт возьми, как же я закончу свою историю, если вы то и дело меня перебиваете? На чем я остановился? Ах, да. Они силой затащили меня к себе. Потом у них поломался мотор. Не знаю, что с ним произошло, меня заперли в трюме. Потом, кажется, зашли в какую-то бухту чинить мотор. Там они начали пьянствовать. Вы не поверите, господин обер-лейтенант, предстоит такая опасная операция, а они пьяны в стельку. Потом мы поплыли дальше.
– Наоборот, я тебе верю, – медленно кивал Турциг, видно, что-то сопоставляя. – Верю, что ты говоришь сущую правду.
– Нет, правда, верите? – Андреа изобразил сомнение. – Затем мы попали в страшный шторм. Каик разбило о южный утес острова Навароне. По этому утесу мы и поднялись…
– Хватит! – резким движением Турциг отпрянул назад. В глазах его вспыхнул гнев. – Я чуть не поверил тебе. Я верил тебе, потому что нам известно больше, чем ты думаешь. До сих пор ты не лгал. Но сейчас другое дело. Хитер ты, толстяк, но и мы не лыком шиты. Ты упустил из виду одно обстоятельство. Возможно, ты и не знаешь о нем. Дело в том, что мы егеря из Wuertembergische Gebirgsbataillon, то есть из Вюртембергского горно-пехотного батальона. Горы, приятель, для нас дом родной. Сам я пруссак, но я совершал восхождения на все приличные вершины Альп и Трансильвании. И я тебе заявляю, что южный утес покорить невозможно!
– Может, для вас и невозможно, – грустно покачал головой Андреа. – Все-таки эти окаянные союзники победят вас. Они такие хитрые, господин обер-лейтенант, такие хитрые!
– Объясни, что ты имеешь в виду, – повелительно произнес Турциг.
– А вот что. Они знали, что южный утес считается неприступным. Потому-то и решили подниматься именно в этом месте. Вам не пришло бы в голову, что диверсионная группа может попасть на остров таким путем. Поэтому союзники сделали ход конем. Нашли человека, который сумел бы возглавить эту группу. Правда, он по-гречески не говорит, но в нем важно другое. Им нужен был скалолаз. И они нашли такого человека. Известного во всем мире альпиниста, – Андреа сделал паузу, потом картинно вскинул руку, – это тот самый скалолаз, господин обер-лейтенант! Вы сами альпинист, так что должны его знать. Его зовут Мэллори. Кейт Мэллори из Новой Зеландии!
Немец удивленно воскликнул. Щелкнув выключателем, шагнул вперед и направил свет фонаря чуть ли не в глаза Мэллори. Секунд десять разглядывал его профиль, прищуренные глаза, затем медленно опустил руку. На снегу у его ног возникло яркое светящееся пятно. Обер-лейтенант закивал головой, что-то припоминая.
– Ну, конечно же! – вырвалось у него. – Мэллори… Кейт Мэллори! Разумеется, я его знаю. В моем Abteilung [Подразделение (нем.)] вы не найдете ни одного егеря, который бы не слышал о Кейте Мэллори. – Покачав головой, он добавил: – Я же должен был его узнать. Должен был узнать его тотчас же. – Опустив голову, носком ботинка офицер ковырял в снегу. Потом вскинул глаза. – До войны, даже во время войны я счел бы для себя честью познакомиться с вами. Но не теперь и не здесь. Лучше бы послали сюда кого-нибудь другого, а не вас. – Помолчав, офицер хотел что-то добавить, но передумал и повернулся к рослому греку. – Прими мои извинения, толстяк. Ты действительно не врешь. Продолжай.
– Ну, конечно! – расплылось в довольной улыбке круглое лицо Андреа. – Как я уже сказал, мы поднялись по утесу. Правда, при этом получил тяжелое увечье парень, который остался в пещере. Убрали часового. Это Мэллори его убил, – без стеснения солгал Андреа. – Но в честном бою. Мы шли почти всю ночь, чтобы преодолеть перевал, и перед рассветом наткнулись на эту пещеру. Мы валились с ног, голодные, холодные. Так в ней и сидели.
– И ничего за все это время не произошло?
– Ну, как же, – обрадовался Андреа, видя себя в центре всеобщего внимания. – К нам приходили два человека. Кто такие, не знаю. Лица свои они все время прятали. Откуда пришли, тоже не знаю.
– Хорошо, что ты это сказал, – мрачно произнес Турциг. – Я понял, что тут побывал кто-то посторонний. Я узнал камелек. Его украли у гауптмана Шкоды.
– Неужели? – вежливо удивился Андреа. – А я и не знал. Так вот. Они немного поговорили, а потом…
– Тебе не удалось подслушать, о чем они говорят? – прервал его обер-лейтенант. Вопрос был задан столь естественным тоном, что Мэллори затаил дыхание. Западня была расставлена мастерски. Андреа непременно попадется в нее. Но грек на наживку не клюнул.
– Подслушать? А зачем мне было подслушивать? – обиженно скривил губы грек, воздев очи горе. – Господин обер-лейтенант, сколько раз вам надо повторять, что я у них за переводчика. Без меня они бы и не поняли друг друга. Конечно, я знаю, о чем был разговор. Эти типы собираются взорвать большие пушки, установленные в бухте.