Красная пиявка - Эндрю Лейн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Американский берег поначалу был лишь темной полосой на горизонте, но через несколько часов превратился в ломаную линию лесистых холмов и утесов. Как ни странно, пейзаж мало отличался от английского, но в воздухе чувствовался какой-то особенный аромат, говоривший о том, что это другой край земли.
Теперь судно развернулось и следовало к Нью-Йорку вдоль берега. Хотя до прибытия в порт оставалось еще несколько часов, некоторые пассажиры поспешили упаковать чемоданы.
Перед высадкой устроили вечеринку с праздничным столом, огромным тортом и целым морем шампанского. Шерлок почти ничего не съел и сразу же улизнул, чтобы выспаться перед высадкой. Ему почему-то казалось, что нужно собраться с силами.
А потом они вошли в нью-йоркскую гавань. Сначала Шерлок не собирался торчать на палубе с остальными пассажирами, но все-таки встал на носу и смотрел, как за бортом проплывают крохотные острова. Судно двигалось очень медленно и осторожно, им управлял лоцман — опытный местный моряк, который поднялся к ним на борт со шлюпки.
— Опасный участок, — пояснил Амиус Кроу, стоявший у Шерлока за спиной. — В этой гавани очень сложные условия для судоходства. Здесь сталкиваются воды Атлантического океана, реки Гудзон и пролива Лонг-Айленд. Прибавь еще штук пятьдесят островов, штук тридцать больших и малых рек, не считая Гудзона, — и ты получишь невероятно запутанную систему приливов и течений.
— А что мы будем делать дальше? — спросил Шерлок.
— Прежде всего я свяжусь с властями. Нам понадобится их помощь, и я должен сообщить им, что вернулся. К тому же здесь есть люди, которые мне обязаны, и я хочу кое-что с них стребовать, а заодно проверить, не видал ли кто-нибудь юного Мэтти и его похитителей. Твой брат наверняка уже телеграфировал о нашем прибытии, так что нас должны встретить в порту. Потом мы узнаем, где причалило судно «Великий Запад», если оно, конечно, уже добралось до американских берегов. Если нет, то мы его подождем. А если оно уже здесь, мы будем искать троих взрослых мужчин, один из которых сумасшедший, и мальчика-подростка. Мы их выследим, я в этом не сомневаюсь. — В голосе Кроу звучала уверенность, а когда Шерлок взглянул ему в лицо, оно показалось ему высеченным из камня. — И когда мы найдем их, они пожалеют о том, что на свет появились.
ОДИННАДЦАТАЯ ГЛАВА
Высадка в Нью-Йорке оказалась очень суматошной. Все хотели добраться до трапа первыми, и казалось, что народа на судне стало вдвое больше, потому что неожиданно на палубу высыпали щурящиеся на солнце пассажиры третьего класса. Но в конце концов все они оказались в большом здании, похожем на товарный склад, и выстроились в очереди к столам, за которыми сидели мрачные сотрудники иммиграционной службы и проверяли документы. Шерлок слышал, как сотни людей на разные голоса с самыми разнообразными акцентами называли пункты назначения, такие как Чикаго, Пенсильвания, Бостон, Вирджиния и Балтимор.
В соседней очереди Шерлок заметил Руфуса Стоуна. На плече у музыканта висел скрипичный футляр. Похоже, это был весь его багаж. Руфус обернулся, увидел Шерлока и подмигнул ему. Холмс улыбнулся в ответ.
Немец, граф Фердинанд фон Цеппелин, тоже стоял в соседней очереди. Судя по его напряженной позе и недовольной гримасе, он не любил ждать, а еще сильнее не любил находиться рядом с выходцами из низов. Он не оглядывался по сторонам, а смотрел прямо перед собой, всем своим видом выражая желание оказаться где угодно, только бы не в этом месте.
Рядом с их кораблем стояли другие суда, принадлежащие различным пароходным компаниям. У большинства из них были металлический или деревянный корпус и два гигантских гребных колеса по бокам, но Шерлок заметил и горсточку более мелких парусных суденышек, и несколько судов нового типа — с металлическим корпусом и гребным винтом вместо колес.
В помещении было жарко и душно, почти как в машинном отделении «Скотии», а может быть, даже хуже, потому что здесь воняло нечистотами. Шерлок старался вдыхать как можно реже, пока Амиус Кроу не разобрался с формальностями и не вывел их с Вирджинией на свежий воздух.
Америка! Другая страна! Шерлок с восторгом озирался по сторонам, высматривая различия. Конечно, небо было таким же голубым, да и люди ничем особенным не выделялись, но что-то все-таки было иначе: то ли покрой одежды, то ли стиль, в котором были построены здания, а может, это было что-то неуловимое, то, что ему никак не удавалось распознать. Америка, определенно, отличалась от Англии.
Кроу взял кеб — один из сотен кебов, которые стояли в ряд в ожидании прибывших пассажиров, — и они поехали по удивительно широким и грязным нью-йоркским улицам. Большинство зданий здесь были выстроены из дерева или бурого песчаника, который, очевидно, добывался где-то неподалеку. Деревянные здания были одно- или двухэтажными, а каменные — обычно в четыре-пять этажей, да еще и с полуподвалами, куда нужно было спускаться по лестнице. Многие здания в районе гавани оказались гостиницами, доходными домами, ресторанами и питейными заведениями, но чем дальше кеб отъезжал от порта, тем больше Шерлок замечал контор, магазинов и огромных жилых домов, где сотни людей селились в отдельных квартирах. В Англии такие дома можно было встретить разве что в трущобах Лондона.
Мальчишки на каждом углу продавали газеты: размахивали ими над головами, выкрикивали броские заголовки, повествующие о найденных полицией изувеченных трупах, вооруженных ограблениях и политиках, уличенных во взяточничестве. Похоже, на этих четырех или шести страницах, набранных мелким шрифтом, отражались самые неприглядные стороны человеческой жизни. Правда, Шерлок понял, что в основном все журналисты писали об одном и том же, хотя все газеты и назывались по-разному: «Солнце», «Нью-Йоркская хроника», «Орел», «Звезда».
Кеб остановился у гостиницы гораздо более респектабельной, чем те, которые Шерлок видел у гавани. Он решил, что этот город похож на сито: пассажиры третьего класса отсеиваются раньше, останавливаясь в грязных, обветшалых и дешевых доходных домах, стоящих у самой воды, а более состоятельные пассажиры едут все дальше и дальше — в благоустроенные, чистые и дорогие районы.
— Гостиница «Джеллаби», — объявил Кроу, выйдя из кеба и подав руку Вирджинии. — Я бывал здесь раньше. Приличное заведение, по крайней мере, было таковым. Агенты Пинкертона часто здесь останавливаются, так как само агентство находится прямо за углом. Сейчас мы узнаем, есть ли свободные номера, а потом поужинаем в «Саду Нибло». Это лучшее место в городе.
Пока Кроу оплачивал номер, Шерлок осмотрелся. Жара и на улице казалась невыносимой, а в гостиничном фойе и вовсе невозможно было находиться. Однако здесь было чисто, пол застелен вполне приличными коврами, да и окружающие его люди были неплохо одеты. Большинство разговаривали с тем же акцентом, что и Амиус с Вирджинией и заговорщики, которых они преследовали, но Шерлок слышал и иностранную речь — французскую, немецкую, русскую и какую-то еще, которую не смог опознать.
Кроу с улыбкой подошел к нему.
— Я взял большой номер, — объявил он. — Гостиная и три спальни. Когда мы освободим Мэтти, Шерлок, тебе придется жить с ним в одной комнате.
— Ну конечно. — Шерлока тронуло, что Кроу сказал «когда», а не «если» освободим.
По лестнице они поднялись в номер, расположенный на третьем этаже. Но к своему удивлению, Шерлок обнаружил, что это второй этаж, а не третий.
— Ну да, — подтвердил Кроу. — Молодец, что заметил. Это одно из различий между Англией и Америкой. В Англии у вас есть цокольный этаж, первый, второй… ну и так далее. Здесь, в Америке, цокольный этаж называется первым, так что у нас есть первый этаж, а за ним идет второй. А цокольного нет.
— А что еще мне нужно знать? — поинтересовался Шерлок.
— То, что у вас называют мостовой, у нас называется тротуаром. А в остальном все почти то же самое. Только деньги здесь другие. Вместо фунтов, шиллингов и пенсов у нас тут доллары, десятицентовики и центы. Позже я вам обоим дам немного денег. Только не швыряйте их на ветер.
Номер оказался неплохим: в гостиной стояли два дивана, несколько удобных кресел, письменный стол, а окно выходило на улицу. Спальня Шерлока оказалась поменьше, чем в Холмс-мэноре, но зато кровать была гораздо мягче. Хоть это была и относительно недорогая гостиница, она явно не была рассчитана на бедняков.
— Можно пойти погулять? — спросил Шерлок у Амиуса Кроу.
Кроу задумался.
— Ты умный парень. Не заблудишься?
— Конечно нет.
— Здесь очень простая планировка: улицы идут параллельно и перпендикулярно друг другу, так что не заплутаешь. — Амиус подошел к столу и взял лист бумаги. — Если вдруг потеряешься, спроси гостиницу «Джеллаби». Адрес тут написан. Не ввязывайся в азартные игры, не швыряйся деньгами и никому не груби. Если вдруг окажешься в районе под названием «Пять углов», беги оттуда как можно быстрее. Ты это место узнаешь по запаху: там полно скипидарных мастерских, фабрик по производству клея и скотобоен. Соблюдай эти простые правила, и все будет отлично. — Он порылся в кармане и вытащил горсть монет и купюр. — Это чтобы ты мог купить себе поесть, если проголодаешься, или нанять кеб.