Леди Совершенство - Люсиль Картер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я сделаю все, что смогу, мисс Эйнсворт... То есть, простите, миссис Лестер... клянусь, я...
— Ладно уж. — Она положила руку ему на плечо и обворожительно улыбнулась. — Я вам верю. Вы же не можете не понимать, как тяжело ездить по этим отвратительным кочкам на хорошем автомобиле.
— Наверное, поэтому все местные жители покупают машины попроще, — лукаво усмехнулся Хейли.
— Это вы свой «мерседес» называете машиной попроще? — удивилась Бриджит.
— О нет! — рассмеялся Хейли. — Его я купил только потому, что жена давно мечтала о таком. На «мерседесе» мы выезжаем только в соседний город. Ну и иногда сдаем напрокат парам, вступающим в брак.
Бриджит быстро осмотрелась по сторонам, чтобы убедиться, что их никто не подслушивает.
— Между прочим, шериф, — произнесла она мурлыкающим голосом, — давно ли вы женаты?
— Почти пятнадцать лет, — гордо ответил он.
Бриджит округлила глаза.
— Такой большой срок! Неудивительно, что вас потянуло на приключения.
Хейли покраснел до корней волос. Он тоже оглянулся, но с таким испуганным видом, что Бриджит невольно прыснула от смеха. Все ясно, как день. Мужчина, которому нечего скрывать, так себя не стал бы вести.
— Что вы имеете в виду? — спросил шериф нервно.
Бриджит прикрыла рот ладонью и притворилась смущенной.
— Ох, простите, я, кажется, затронула больную для вас тему? Но вы не бойтесь, я никому ничего не скажу.
— О чем?! — почти истерически взвизгнул Хейли.
Как же легко довести мужчину до такого состояния, когда он перестает себя контролировать и начинает полностью зависеть от женщины, не без удовольствия отметила Бриджит.
— Ни о чем. — Она похлопала длинными ресницами и покосилась в сторону магазина готовой одежды, напротив которого они стояли. — Я вообще-то приехала к вам по делу.
— Что там у вас за дело? — нервно спросил шериф, тоже взглянув на витрину с манекеном, облаченным в длинное платье.
А еще шериф, подумала Бриджит, чувствуя, как ее уважение к этому человеку улетучивается. Ведь такие, как он, мужественные и сильные на вид мужчины, должны и вести себя соответственно. Раз уж завел любовницу — наберись смелости в этом признаться. А то ведь каждая собака в курсе его похождений, а ему все кажется, что он искусно скрывает свою связь на стороне. Смешно и грустно, право слово.
— Джек вчера сказал мне, что нашелся покупатель для моей фермы.
— Ах это. — Хейли заметно расслабился. — Да, одна женщина спрашивала о ней.
— Какая женщина?
— К сожалению, я не запомнил ее имени. — Хейли пожал плечами. — Кто-то из ваших. Ну то есть дама определенно с деньгами, одета по последней моде и все такое. Сказала, что ей захотелось романтики. Я сообщил, что имеется ферма, которую она могла бы купить, если вас устроит цена, и отправил эту даму к Майерзу. Так что он должен быть в курсе. Идите к нему.
Бриджит еще раз лучезарно улыбнулась шерифу на прощание. Просто чтобы позлить Мартину, наблюдавшую за ними через запыленное стекло витрины.
— Передавайте привет Джеку, — сказал Хейли. — Скажите, что я жду его как обычно в пятницу, в баре «Семерка треф».
— А что, поход в бар по пятницам — это традиция? — спросила Бриджит.
Хейли удивленно взглянул на нее.
— Ну конечно. Все местные мужчины, закончив рабочую неделю, приходят в «Семерку», чтобы выпить пива и отдохнуть. Кстати, женщинам тоже вход туда отнюдь не воспрещен. Там всегда устраивают танцы по пятничным вечерам. Так что, если у вас будет желание присоединиться к мужу...
— Я подумаю над вашим предложением, — любезно ответила Бриджит, посмеявшись про себя. Чтобы она, респектабельная, уважающая себя женщина, шлялась по каким-то там сельским барам? Не бывать этому!
Мистер Майерз был у себя в кабинете. Он скучающе наблюдал за мухой, бившейся о стекло (тоже, видимо, от скуки, ибо створка окна была открыта настежь). Увидев Бриджит, он искренне обрадовался. К нему редко приходили клиенты, но, поскольку он был городским адвокатом и жалованье ему платили власти, мистер Майерз обязан был сидеть в своем кабинете с утра и до вечера.
— Поздравляю, миссис Лестер! — воскликнул он, тепло пожимая ее руку.
— С чем? — удивилась Бриджит.
— Ну как же, — смущенно улыбнулся адвокат. — Вы же вчера вышли замуж.
— Ах, верно! — Она рассмеялась. — Ведь и вправду вышла!
— Как прошла церемония?
Бриджит пожала плечами и уселась на стул.
— Как и все подобные церемонии. Хейли сказал, что к вам заходила какая-то женщина, которая очень хотела купить мою ферму?
Мистер Майерз хлопнул ладонью по лбу.
— А я-то ломал голову, что вас могло привести ко мне сегодня. Ведь ни одна женщина не ушла бы из дома в первый день после свадьбы, да еще после брачной ночи... — Он замолчал, спохватившись, что сказал лишнее.
Однако Бриджит сделала вид, что вовсе не обиделась, хотя в душе пришла в ужас от полного отсутствия такта у адвоката.
Мистер Майерз тем временем открыл толстую тетрадь и развернул ее, чтобы Бриджит были видны записи.
— Взгляните на эти цифры, — сказал он, тыкая ручкой в исписанный лист бумаги. — Это сумма, которую клиентка готова заплатить за вашу ферму. Эта женщина, естественно, спрашивала о стоимости ваших владений, и я, проинформированный вашим мужем, назвал примерную цену. Дама предложила даже больше при условии, что сделка состоится как можно скорее.
Бриджит чуть не захлопала в ладоши от счастья. Сумма вполне ее устраивала.
— Эту женщину мне сам Бог послал! Ах, мистер Майерз, как мне вас отблагодарить?
— Да за что же? — с удивлением произнес он, глядя на Бриджит поверх очков. — Это просто совпадение, что она пришла именно к шерифу, а он был в курсе ваших планов насчет фермы.
— А я ведь уже обратилась в риелторскую контору, чтобы они подыскали мне покупателя! — Бриджит радостно улыбнулась. — Теперь мне не придется платить за их услуги! Ну разве не замечательно?
— Рад, что смог вам угодить. — Мистер Майерз тоже казался очень довольным. — Так я свяжусь с этой женщиной? Простите, запамятовал ее фамилию... Но она оставила мне визитку.
— Да плевать мне на ее фамилию! — смеясь, воскликнула Бриджит. — Звоните ей немедленно. Надеюсь, вам можно доверить оформление документов?
Мистер Майерз вытянулся по струнке.
— Не волнуйтесь, миссис Лестер, я все сделаю в лучшем виде!
Она бы расцеловала его, но не стала себя компрометировать. Из его кабинета Бриджит не просто вышла — вылетела, словно ее несли крылья.
Она взглянула на часы: почти четыре. У нее еще есть время для того, чтобы закончить уборку и приготовить что-нибудь на ужин. Жизнь налаживалась, и Бриджит чувствовала себя счастливой.