Одной Розой меньше - Пэт Флауэр
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Полицейский подался вперед.
- Никто не покидал здания через парадный вход, мистер Клифтон. Дочь того неприветливого типа сидела со своим приятелем в машине перед домом и внимательно смотрела по сторонам, так как боялась отца. А вы знаете, что никто не воспользовался и черным ходом. - Он сделал паузу. - Кроме того, вы сами недавно видели эту молодую даму - а это доказывает, что с ней все в порядке!
Боб кивнул. У него разболелась голова. Шейла бросила на него озабоченный взгляд.
- Тебе нужно лечь, дорогой, - сказала она. - Зачем тебе обо всем этом беспокоиться? Ты ведь...
- Кто-нибудь мог перелезть через боковую ограду, - задумчиво перебил её муж.
Шейла бросила на Харгривса беспомощный взгляд. Полицейский понимающе улыбнулся.
- Теперь, я думаю, вы можете идти. В последнее время здоровье моего мужа не совсем на высоте.
Когда Боб сердито глянул на нее, она торопливо добавила:
- О, это не значит, что он болен - просто он слишком много работал и теперь ему нельзя переутомляться.
- Я не псих, - бросил он ледяным тоном.
- Конечно нет, Боб!
Харгривс встал.
- Итак, мистер Клифтон, с этим делом покончено. Вы, разумеется, реагировали совершенно правильно. Хорошо, что вы известили нас о своих наблюдениях - но там все в порядке, можете мне поверить.
Боб устало улыбнулся; этот человек исполнил свой долг.
- Дорогой, - попросила Шейла, когда полицейские ушли, - ты не должен больше о ней беспокоиться. Это может повредить твоему здоровью. Пойдем лучше спать! Зачем тебе ломать голову над всякими фантазиями?
- Фантазиями? - медленно повторил он. - Значит, ты не веришь, что все это было, Шейла?
- Глупости, Боб! - При этом, однако, жена ласково пыталась его убедить. - Полицейские разговаривали с твоей рыжеволосой красоткой, и она им сказала, что все в порядке. Чего ещё ты хочешь?
- Я знаю только, что сам это видел.
- Послушай, Боб, ты поднял на ноги полицию, ты отнял время у других людей, ты поставил бедную девушку в нелегкую ситуацию, ты не даешь мне спать, потому что я беспокоюсь за тебя, и тебе, похоже, ничего не стоит разбудить ещё и Сьюзен! Что, собственно, на тебя нашло? Я думаю, ты и в самом деле болен!
Боб протестующе фыркнул.
- Все соседи вокруг уже спят, - возмущенно продолжала Шейла. - Эта рыжая, вероятно, тоже. Но рыцарь без страха и упрека не унимается невзирая на поражение. Ты и твое чувство справедливости! Почему бы тебе не подумать хоть немного обо мне? Здесь на карту поставлено не только твое здоровье - речь идет также о Сьюзен и обо мне!
- Чепуха, мое здоровье здесь не при чем, - возразил Боб, не глядя на нее. - Ты преувеличиваешь, Шейла. Просто я немного перетрудился.
Шейла нетерпеливо топнула ногой и устремилась к двери. Больше всего ей хотелось сейчас ударить Боба. Поэтому она спешно покинула комнату. Шейла была уверена, что уже не сможет заснуть.
Но заснула она почти мгновенно. Когда немного позже Боб пришел в спальню, она уже крепко спала. Однако к нему сон не шел. Размышляя о событиях этого вечера, он решил на следующее утро по пути в контору навестить эту рыжую. Он должен лично увидеть её, извиниться, в крайнем случае, за беспокойство и убедиться, что действительно ничего не случилось. Это решение настолько его успокоило, что он тоже смог заснуть.
* * *
Харгривс ошибался, полагая, что на втором этаже многоквартирного дома никого не было. Джереми Стоун, живший под мисс Филдинг, находился в своей квартире, знал о визите двух сотрудников полиции, и как молодой адвокат очень интересовался причиной их прибытия. Он как раз собирался уходить, как вдруг услышал шум лифта и шаги; он тотчас же выключил свет и проскользнул к лестнице. Там он увидел внизу одного из полицейских. Затем снова юркнул в свою квартиру и стал ждать за прикрытой дверью.
Ждать пришлось долго. Он с трудом сдерживался, чтобы не подняться наверх, но это было невозможно. Главное в этом деле - выдержка! Секретность и опасность делали этот случай ещё привлекательнее. Он запер дверь и ждал, сидя в темной гостиной. Он слышал шаги, голоса и снова шаги - на этот раз на лестничной клетке. По-видимому, полицейские звонили к Личвортам, в квартиру напротив. Но Личвортов, как обычно, не было дома.
Затем шаги приблизились к его двери. Прозвенел звонок. Еще раз. Полицейские спустились по лестнице. Джереми подождал, пока не услышал шума отъезжающего автомобиля. Потом вышел из квартиры, тихо закрыл дверь и поспешил наверх, на третий этаж. Там он постучал в её дверь. Ему пришлось стучать дважды, прежде чем она открыла. Он хотел распахнуть дверь, но Роза её придержала.
- Дай мне войти, скорее! - потребовал Джереми. - Чего они хотели? Зачем они здесь были?
- Кто?
- Оставь эти глупости, сокровище! - прошептал он. - Полицейские.
- О, это была ошибка. Большое спасибо, что беспокоишься. Очень мило с твоей стороны. - Она сделала паузу, как бы ожидая, что он уйдет. Спокойной ночи. Еще раз большое спасибо.
Он схватил её за руку.
- Что на тебя нашло? Не можем же мы вечно здесь торчать? Иначе нас кто-нибудь увидит!
- Отпусти меня, - она отдернула руку. - Пока говоришь только ты.
- Что случилось? Что на тебя нашло? - Он удивленно покачал головой. Сегодня вечером... ты ещё помнишь? Ты уже забыла сегодняшний вечер?
Даже при слабом коридорном освещении Джереми увидел, как она недоверчиво уставилась на него и нерешительно повторила:
- Сегодняшний вечер?
Джереми изменил свою тактику. Он внезапно распахнул дверь и схватил Розу в объятия. Он знал, что она не станет кричать - для этого она была слишком осторожна и не могла позволить себе несдержанность. Он прижал её к себе и страстно поцеловал. Но её реакция его поразила: Роза оттолкнула его обеими руками и закатила звонкую пощечину, когда он непроизвольно сделал шаг назад.
- Оставь меня в покое! - в бешенстве прошептала она.
Но он схватил её за запястья.
- Мы условились. Ты меня пригласила. Ты пригласила меня... ты ещё помнишь это? Что вдруг на тебя нашло? - Он толкнул её назад, переступил порог и закрыл за собой дверь.
3
Боб Клифтон проснулся освеженным. Было уже поздно. Шейла возилась на кухне. Сьюзен ушла к какой-то подруге. Он остановился в пижаме у кухонной двери.
- Привет, дорогая... Я лентяй, правда?
- О, Боб! - жена его поцеловала. - Ты так чудесно спал. Мы со Сьюзен старались не шуметь. Поторопись, дорогой, - завтрак будет готов, как только ты выйдешь из ванной.
Когда он направился в ванную, жена крикнула ему вслед:
- Я очень сожалею о том, что произошло вчера вечером!
- Я сейчас буду готов. - По опыту Боб знал, что извинения Шейлы лучше принимать молча. Извинялась она крайне неохотно и не желала выслушивать никаких комментариев по этому поводу.
Он принял душ, побрился, оделся и спустился вниз. Из кухни он бросил взгляд на тот самый дом, который теперь представлялся лишь ещё более безобразным, но отнюдь не таинственным или даже жутким. Отвернувшись, он признал правоту полицейского, который говорил, что ночью можно легко ошибиться.
- Ты готов, дорогой? - спросила Шейла. Она выглядела сегодня особенно красивой. Угрюмые складки вокруг рта исчезли, когда она улыбалась, на симметричном лице, обрамленном темными волосами, светились серые глаза. Как ты сегодня утром себя чувствуешь?
Боб старался не показывать, что его разозлил её вопрос.
- Спасибо, хорошо.
- Вчера вечером я действительно за тебя беспокоилась. Но, к счастью, это прошло...
Он промолчал - не хотел снова заводить бесполезный разговор.
- Ты только что смотрел на этот дом? - поинтересовалась Шейла. - Там определенно живут только скучные люди. Ты можешь себе представить там что-нибудь волнующее? Тогда, я полагаю, ты переоценил эту рыжую.
Боб обжег себе рот - кофе был слишком горячим. Он угрюмо жевал тост. Шейла наблюдала за ним. Уже одно это его нервировало.
- Ты плохо выглядишь, дорогой. Эта вчерашняя история, похоже, плохо на тебя подействовала. И все из ничего, абсолютно из-за ничего!
Он оттолкнул тарелку и придвинул к себе чашку.
- Это было больше, чем ничего.
Шейла недоверчиво уставилась на него.
- Ты это серьезно? Хочешь, чтобы я тоже спятила?
Боб весело ухмыльнулся.
- Тоже?
Шейла игнорировала его вопрос и налила себе кофе.
- Ты считаешь меня сумасшедшим, Шейла?
- Нет, конечно нет! Но иногда почти можно поверить, что ты хочешь, чтобы я так считала.
А что бы она сказала, если бы знала, что я собираюсь зайти к этой рыжей? - подумал Боб. - Но этого ей знать не следует.
- Теперь мне пора в контору, - сказал он, взглянув на часы. Боб встал, остановился позади неё и затем импульсивно наклонился, чтобы поцеловать жену в щеку.
- Со мной все хорошо, дорогая. Обещай, что больше не будешь за меня беспокоиться.
Она обернулась и взяла его за руку.
- О, Боб... Ты же знаешь, я беспокоюсь только потому, что люблю тебя... Верно?