Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Детективы и Триллеры » Детектив » Одной Розой меньше - Пэт Флауэр

Одной Розой меньше - Пэт Флауэр

Читать онлайн Одной Розой меньше - Пэт Флауэр

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 26
Перейти на страницу:

Примроуз внимательно слушал. Ага! Значит бесцветная блондинка соврала, тогда как муж её видимо говорил правду. У него была связь с Розой, а не с другой девушкой, как она рассказывала.

- Да, такое случается, - согласился он, внутренне протестуя. - Тогда вы были женаты ещё не очень давно?

- Меньше года. - Дэвид уставился прямо перед собой.

- Два кофе, - заказал Примроуз официанту, который подошел к их столику.

Дэвид поднял голову.

- Что вообще случилось? Что произошло? Что-нибудь с Розой... с мисс Филдинг?

- Нет, видимо, нет. Она утверждает, что с ней ничего не случилось, и, пожалуй, в самом деле так и есть. Тем не менее, нам приходится заниматься всеми поступающими заявлениями. Прошлой ночью кто-то что-то увидел, и это показалось ему таким важным, что он сообщил в полицию.

- Об этом я ничего не знаю. Я уже объяснял это вашим коллегам. И моя жена подтвердила. Мы не видели и не слышали ничего подозрительного.

- Хм - м... А как обстоят дела с теми неприятностями, мистер Эктонбери? С этим покончено? Ведь мисс Филдинг вам угрожала?

- Она угрожала все рассказать моей жене. Поэтому я ей признался. Она меня простила.

- Мисс Филдинг требовала денег?

- Она что-то о них говорила, но, я думаю, не всерьез.

- Значит, мистер Эктонбери, вы перечеркнули её планы и мисс Филдинг больше не может вам угрожать. - Сделав паузу, он спросил: - Или случилось нечто противоположное?

Дэвид нервно наморщил лоб.

- Что вы имеете в виду?

- Может быть, вы стали угрожать мисс Филдинг?

- Нет, конечно нет! - поспешно ответил Дэвид, пожалуй, чересчур поспешно. - Я лишь дал ей добрый совет не докучать мне в будущем.

- Вы предлагали ей за это деньги или что-нибудь другое, мистер Эктонбери?

- Я сказал ей, чтобы она оставила меня в покое, иначе я ей череп проломлю! - запальчиво воскликнул Дэвид. И вздрогнул от испуга, вспомнив, где они находятся.

Примроуз улыбнулся и спокойно заметил:

- Это вы, конечно, сказали не всерьез... Но все же хорошо, что ей никто не проломил череп, верно? Вероятно, у вас с мисс Филдинг все кончено бесповоротно?

- Об этом можете не беспокоиться, - заверил его Дэвид и затушил свою сигарету.

Сержант встал.

- Большое спасибо за вашу откровенность, мистер Эктонбери. Доброго вечера. - Он взял со стола счет и ушел.

* * *

Когда Боб Клифтон вернулся с работы домой, Шейла возилась на кухне. Она повернулась к нему и улыбнулась, но её улыбка казалась какой-то неестественной. На ней было новое платье из натурального шелка, оливковый цвет ей очень шел. Он поцеловал жену, но Шейла поспешно отстранилась и вернулась к своим кастрюлям.

- Шел бы ты в гостиную, Боб, - предложила она. - Я тоже сейчас приду и приготовлю нам чего-нибудь выпить.

Вероятно, ему просто показалось, что её голос звучал как-то необычно. Он прошел в гостиную, опустился в свое любимое кресло и удовлетворенно вытянул ноги. После разговора со Свентоном он успокоился. Свентон выяснит все, что можно выяснить; если он скажет, что опасения необоснованы, Боб готов ему в этом поверить. Пока он раздумывал, следует ли ему встать и смешать себе выпивку, вошла Шейла.

- Тебе тоже "мартини"? - спросила она улыбаясь.

Боб покачал головой.

- Нет, лучше скотч. Это новое платье, дорогая?

- Да. Оно тебе нравится? - Она медленно повернулась. - Хороший цвет, правда? Я побывала и у парикмахера. Разве ты не заметил?

- Твоя прическа очень хороша, но она всегда такая...

- Я покрасила волосы. - Шейла подала ему стакан и села напротив. - Так они лучше сочетаются с новым платьем. Я всегда завидовала рыжеволосым...

- Ты всегда выглядишь великолепно, дорогая, - вяло заверил её Боб.

Шейла отставила стакан и вдруг спросила:

- Я бы тебе больше нравилась с рыжими волосами?

Когда Боб ошеломленно уставился на нее, она осведомилась:

- Хорошо провел время с той рыжей сегодня утром?

Боб испугался. Откуда она узнала, что он там был? Он ей ничего не говорил. Она за ним следила?

- Ну, хорошо ты с ней развлекся?

- В том, что я был у нее, нет никакого секрета, Шейла. Я рассказал бы тебе сам.

- Да, конечно! Когда-нибудь...

- Разве это так важно? Почему это так тебя возмущает? Я зашел к ней только для того, чтобы узнать, не смогу ли я быть ей чем-то полезным. Если хочешь знать, я пошел туда, чтобы убедиться, что я ещё в своем уме.

И тут он имел неосторожность спросить:

- Откуда ты вообще про это знаешь?

- О, значит, ты вообще не хотел мне об этом говорить! - Шейла встала, чтобы налить себе еще. - Если уж ты связался с другой женщиной, мог бы, по крайней мере, вести себя поосторожнее!

Она презрительно усмехнулась, вернулась обратно со своим стаканом, остановилась перед ним и прошипела.

- Глупец! Тебя, должно быть, видели все соседи. Можешь себе представить, как будут реагировать эти женщины? Они все станут меня жалеть! Отчего, по твоему, я весь день сегодня провела в городе? Потому что мне необходимо было отвлечься, чтобы не думать постоянно об этих любопытных взглядах...

- Шейла! Перестань! Ты с ума сошла?

- Я готова убить эту рыжую, вот что я тебе скажу! Если бы какая-то другая, но эта вульгарная неряха! Все соседи единодушны, что люди, там живущие, не нашего круга. Они просто другие!

- Значит, ты меня видела? - спокойно спросил Боб. - Вероятно, на балконе?

- Конечно. Спальню отсюда не видно.

Боб игнорировал это замечание.

- Хочешь знать, о чем мы разговаривали?

- Нет, благодарю!

- Мне, в сущности, жаль её. У меня такое ощущение, что она оказалась в каком-то затруднительном положении. Послушай, дорогая. Я знаю, что из-за этого дела все считают меня спятившим. Поэтому я должен был поговорить с ней. Знаешь, что я думаю? Она понимает, что я видел больше, чем кто-либо должен был увидеть. Она прилагала все усилия, чтобы меня разубедить. Может быть, мне удалось внушить ей иллюзию, что ей это удалось.

- И почему мы должны жить позади этого отвратительного дома? - Шейла либо не слушала его, либо не интересовалась его проблемой.

- Чушь! - фыркнул Боб. - Только потому, что соседи...

Шейла встала.

- Почему бы тебе сразу не перебраться туда, если тебе там так нравится? - возбужденно спросила она от двери.

- Шейла! О, Боже, образумься, в конце концов!

Боб вновь опустился в свое кресло. Эту сцену жена явно подготовила заранее. Даже подкрасила волосы, чтобы иметь возможность надеть платье, которое особенно к лицу рыжеволосым! И это заняло целый день! Нет, он больше не станет пытаться ей что-то объяснять... он просто примирится, пусть даже она не права.

Ему, собственно, не было никакого дела до этой рыжей, хотя у него сложилось впечатление, что она нуждается в помощи. Случилось там что-то или не случилось, ему безразлично. Речь идет только о его душевном покое, который никогда не вернется, если кто-нибудь не сумеет ему доказать, что он ошибся.

В прихожей прозвучал гонг. Примета времени, - с сожалением подумал Боб. Обычно к ужину его звала сама Шейла вместо того, чтобы использовать гонг, который был свадебным подарком. Когда Боб вошел в столовую, Шейла уже сидела за столом. Прежде, чем наполнить его тарелку, она подождала, пока он сядет. Боб слишком устал, чтобы раздражаться из-за её упорного молчания. Он лишь надеялся, что жена сама вернется к своему обычному поведению.

Шейла не стала пить с ним кофе. Когда Боб пришел в кухню, чтобы помочь ей, она отрицательно покачала головой и холодно объявила:

- Я бы хотела остаться одна.

Боб попытался читать. Спустя некоторое время Шейла прошла в спальню. Потом крикнула ему из прихожей, что уходит за Сьюзен к Розмари Тернер. Когда зазвонил телефон, Боб вздрогнул, хотя с нетерпением ждал этого звонка.

- Привет, Боб, - сказал Свентон. - Очень интересная история, но, к сожалению, ничего осязаемого. Никаких мрачных фигур, никаких странных звуков, совершенно ничего.

- Ага... - голос Боба звучал невыразительно.

- А что у тебя, Боб? Похоже, ты разочарован?

- Сегодня утром, по пути на работу, я зашел к ней. Она не знала, кто я такой. И показалась мне довольно нервной. Когда я объяснил ей, почему пришел, она внезапно повела себя иначе. Высокомерно. Снисходительно. Потом вдруг стала утверждать, что я выгляжу больным. И, наконец, упрекнула меня в том, что с моей стороны это просто уловка, чтобы познакомиться.

- Может быть, она на самом деле так подумала, Боб.

- Нет, все это было лишь игрой. Она перепробовала все возможности. Она точно знает, что я вчера вечером видел кое-что подозрительное. Чтобы поколебать мою уверенность, она хочет доказать мне, что я либо спятил, либо влюбился в нее. Ни то, ни другое истине не соответствует.

- Конечно, нет, - поспешно согласился Свентон. - Послушай Боб, сейчас она в обороне - то ли что-то произошло, то ли нет. Все остальные жильцы предупреждены, в том числе и журналистка с первого этажа, от которой наверняка ничто не ускользнет. Если ещё что-то случится, мы сразу узнаем. Не знаю, что ещё мы могли бы предпринять.

1 ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 26
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Одной Розой меньше - Пэт Флауэр торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит