Его Величество Флинт. - Мери Кирчофф
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вскоре он достиг изгиба в старице, но, вместо того, чтобы следовать дальше, Базальт приметил прямо над головой простершийся выступ, где можно было найти убежище среди камней с человека величиной. Если бы только удалось добраться до тех камней, появился бы шанс ускользнуть от патруля.
Вытягивая из себя последние силы, Базальт уцепился за край выступа и, раскачавшись, перевалился на него, немедленно перейдя на бег по плоской и песчаной известняковой породе. Бешено перебирая ногами, он добрался до валунов и бросился за один из них, чтобы хоть немного перевести дух. Он бросил взгляд вниз, туда, откуда он явился, и не заметил никаких следов погони. В его сердце зардела надежда, но останавливаться было еще рано.
Низко пригнувшись, он, петляя, побежал между валунами к вершине горы. Скалы вскоре уступили место небольшому сосновому леску, и он стремительно нырнул в ковер сухих иголок, не обращая внимания на то, что низкие и жесткие ветви били по лицу, оставляя на щеках заметные следы. Он не слышал ничего, кроме хруста собственных башмаков, сминающих коричневые иголки, да стука сердца в груди. Неожиданно, полоса деревьев оборвалась, и Базальт выбежал на просеку, залитую лунным светом. Он слегка скользнул по росистой траве, огляделся, а потом его надежда умерла.
Он оказался прямо посреди отряда горных гномов.
Вооруженные дерро тоже было весьма удивлены, увидев здесь гнома холмов, но вскоре они пришли в себя и окружили Базальта. Он насчитал восьмерых. Несомненно, меньший патруль, чем тот, с которым довелось столкнуться внизу – но так как оружия у Базальта не было, он не стал бы надеяться повалить даже одного стражника горных гномов.
– Что у нас здесь? – сказал один из них, выходя вперед из общего круга. Соломенные волосы дерро торчали во все стороны, а его необычайно большие глаза напоминали Базальту о черном и холодном ониксе. Но еще более необычной была кожа гнома – нежно-голубая – она казалась прозрачной в лунном свете.
– Ну? – дерро ткнул Базальта в грудь кончиком своего копья. – ты, очевидно, холмовый гном. – сказал он, глядя на загорелое, веснушчатое лицо Базальта, тонкую кожаную куртку и грязные старые башмаки. – Нам не нравится, когда гномы холмов ошиваются у Торбардина. Что ты здесь забыл?
Базальт мысленно заставил колени прекратить дрожать, пока напряженно искал ответ в своей голове.
– Эээ… Я охотился! – быстро выпалил он, когда в голову пришла идея. – А я что, дошел до Торбардина? – его глаза наполнились искренней невинностью. – Полагаю, я так увлекся, что и не заметил, куда забрел.
– На кого же ты ночью охотишься? Я знаю, что в темноте вы, гномы холмов, видите никудышно. – дерро недоверчиво смерил его взглядом. – И без оружия…
– На енотов, – поспешно вставил молодой гном. – На енотов надо капканы ночью ставить, когда они выползают из своего логова.
Было похоже на то, что дерро обдумывал ответ гнома, раскачиваясь на каблуках и оглядывая лицо Базальта, намереваясь вычислить там следы подвоха, но в нем отражался лишь страх.
Глаза воина сузились.
– Я видел выражение твоего лица, когда ты явился. За тобой что-то гналось.
Базальт кивнул.
– Я выслеживал было енота, когда увидел…- он хотел уже придумать еще одну легенду о медведе, но решил держаться поближе к истине, чтобы не провалиться. – Я увидел, как еще один, гораздо больший отряд гномов направляется в мою сторону. Поэтому, я запаниковал и удрал.
– Он лжет, сержант Долбин. – прозвучал голос из-за спины Базальта.
– Да, кому какая разница?! Давайте расправимся с холмовым отребьем и продолжим наш путь. – предложил другой.
– Верно, этой ночью нам еще предстоит долгая дорога.
Базальт ощутил, как кольцо сжимается вокруг него. Кто-то неожиданно толкнул его сзади. Захваченный врасплох гном споткнулся, но только для того, чтобы напороться животом на подставленное кем-то древко копья. Он перегнулся пополам, ловя ртом воздух, и в тоже время его огрели сзади по шее еще одним древком. Базальт, задыхаясь, упал на землю.
Кольцо горных гномов взорвалось смехом и насмешками.
– Осторожнее, козопас, за тобой гонятся еноты!
– Оооо, а вот, как раз, один приближается! – Базальт заметил, как один из силуэтов вышел вперед, и в следующий момент его грудная клетка ощутимо хрустнула, когда в него въехал тяжелый башмак горного гнома. От силы удара Базальт отлетел назад, во влажную траву.
– Поднимите его! – прорычал еще один. – Мне захотелось его еще разок уронить. – На мгновение, в голове у гнома холмов прояснилось, когда две пары рук подняли его на ноги. Кто-то закатил ему пощечину. Он посмотрел вверх как раз вовремя, чтобы увидеть волосатый кулак, врезавшийся в его нос. В черепушке отдалось мучительной болью, когда Базальт кувыркнулся назад и бесформенной кучей упал, приземлившись на левое плечо. Трава оказалась прохладной и влажной, но он ясно ощущал, как по обезображенному лицу потекла теплая и густая жидкость.
Базальт согнул колени, в попытке встать, но что-то опять крепко прижало его назад. Грязный, подбитый железом башмак вдавился ему в шею, вбивая лицом в землю. Ночное небо засверкало яркими цветами в глазах Базальта, пока гномы пинали его и дубасили по ногам и спине древками копей. Он прикусил губу, чтобы сдержать крик, но не мог не извиваться, так как удары только участились. И вдруг, неожиданно, все прекратилось.
Базальт ощутил, как кто-то прихватил его за подмышки и поставил ноги вновь. Он едва смог поднять голову, чтобы сквозь кровавые потеки, бегущие по распухшему лицу, разглядеть первого дерро, который его допрашивал, Долбина.
– Теперь, когда мои люди научили тебя тому, что случается с непрошеными гостями, – сказал сержант, крепко сжимая руку Базальта. – Мы, наконец-то, перейдем к настоящему веселью.
Сдавшись, Базальт уже просто висел на Долбине; он наделся, что расправятся с ним быстро, ибо сил и желания на сражение у него уже не осталось.
Долбин заставил его стать ровно и снисходительно улыбнулся.
– Тебе моя игра понравится – я дам тебе шанс убраться отсюда! – Базальт слегка оживился, очевидно, именно такой реакции и ожидал дерро. – Хорошо, теперь ты готов слушать.
– Правила очень простые, – начал дерро. – Мы позволим тебе убежать, а потом вновь попытаемся поймать. Конечно же, мы дадим тебе одну минуту форы, для спортивного интереса нашей затеи.
Правый глаз Базальта запух наглухо, но он взглянул через здоровый.
– А что, если вы поймаете меня? – прохрипел он, боль упрямыми толчками распространялась от его побитых ребер.
Сержант грустно покачал головой и прищелкнул языком.
– Такие поганые мысли не должны взбредать тебе в голову. Но я расскажу тебе, что случилось с одним шпионом из холмовых гномов, которого поймали в Торбардине каких-то два дня назад.
Сердце у Базальта вздрогнуло – он уже готов был потерять сознание от полученных ран, но все же заставил себя выслушать следующие слова Долбина.
– Как же мне это выразить? – Долбин наполовину насмешливо, наполовину снисходительно потер подбородок. – А, знаю! Его избавили от такой пытки, как влачение жизни гнома холмов! – его люди загикали от веселья.
Флинт мертв. Долбин мог говорить только о нем. Эти слова отбросили все остатки надежды у Базальта, и от таких новостей он онемел еще больше, чем от предыдущей взбучки. Он едва расслышал, что Долбин продолжает с ним говорить.
– …же не испоганишь всю игру, сдавшись так рано? Для хлипкого соперника мы можем сделать смерть дважды более мучительной. – предупредил он. Дерро грубо вытолкал Базальта через круг своих солдат. Он вновь упал, с трудом вставая на ноги, пока гномы пинали его и осыпали насмешками. Долбин сжал его правое плечо и указал на край просеки, напротив которой холмовый гном и встретился с ними.
– Пошел.
Базальт ощутил, как его ноги против воли начали свое движение. И он, полу-бегом, полу-прихрамывая, направился к деревьям.
– Помни! Мы сразу за тобой! – крикнул Долбин, и его люди взорвались хохотом.
Базальт доковылял до края просеки и едва не наткнулся на выпятившееся бревно. Он несся вперед, не разбирая дороги, и не раз то врезался в дерево, невидимое в темноте, то путался ногами во вьющихся растениях. Отчаявшись, он так хотел остановиться и передохнуть, или хоть остановится и прислушаться к голосам преследователей, однако, он знал, что такой возможности у него не было – если он остановится, то, возможно, уже больше никогда не сдвинется с места. Он также знал, что вряд ли услышит что-то кроме звука своих разрывающихся легких, вздувавшихся в груди или крови, бешено отдающей в ушах.
Он слепо и безумно бежал вперед, пока под ним неожиданно не прогнулась земля. Он ступил в пустоту, и в следующее мгновение его поглотила тьма. Не прошло и мгновения, как Базальт с размаху влетел в ледяной ручей. Его горло жаждало крика, тогда как разум заставлял его овладеть собой. Его грудь будто сдавило железным обручем.