Обольщение миледи - Дэнис Хэмптон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Пятясь спиной в свою обитель, Элиан разглядывала свод цветочного тоннеля. Составлявшие его верхние ветви отчаянно нуждались в подрезании. Под их тяжестью хруп кий каркас мог прогнуться. Но розы еще цвели, и у нее не хватало духу кромсать цветы. Через несколько недель, по обещала себе Элиан, она займется осенней подрезкой.
Элиан почти вышла из розового коридора, когда корзина с луком за что-то зацепилась. Остановившись, она осторожно потянула корзину. Плетеный остов опасно закачался.
Она оглядела корзину со всех сторон. Все дело оказалось в безнадзорном побеге. Он проскользнул в ручку корзинки и теперь не отпускал ее. Чтобы освободиться, ей нужно было продвинуться чуточку назад, к калитке. Элиан сделала шаг назад и почувствовала, что и вторая корзинка застряла. Она изогнулась в попытке разглядеть, что на этот раз послужило помехой. Но ничего, кроме роз, не увидела.
Вот что бывает, когда стараешься объять необъятное и сделать все за один раз. Застонав от досады, она снова аккуратно потянула свою ношу. Соломенный тюфяк захрустел, а плетеный остов качнулся. Корзина с шитьем, остававшаяся снаружи цветочного коридорчика, не шелохнулась.
– Помоги мне, пресвятая Мария, – вскричала Элиан, теряя терпение.
– Уходи, – прорычал сэр Джос из сада за ее спиной.
Вздрогнув от неожиданности, Элиан ахнула и разжала руки. Тюфяк сполз на землю. Корзина с луком опрокинулась, и овощи рассыпались по дорожке. Ивовый остов затрещал. Элиан отскочила назад, и в этот момент перегруженный свод цветочного тоннеля рухнул к ее ногам, рассыпавшись беспорядочной массой поломанных, усеянных шипами роз, переплетенных с сухой лозой.
– Нет! – закричала она и застыла в смятении.
На скамье, сооруженной из сложенных камней с приколоченными поверх деревянными планками, она увидела сэра Джоса. Он даже не взглянул на нее. Сидел, подавшись вперед, низко свесив голову и положив локти на расставленные колени.
– Это мой сад, мой личный, – проворчала Элиан. Пройдя вперед, она остановилась перед ним и уперла руки в бока. – Вы не имеете права приказывать мне уйти. Сад принадлежит мне. А также не имеете права находиться здесь без моего разрешения. Пожалуйста, удалитесь.
Сэр Джос вскинул голову и посмотрел на нее. В его взгляде сквозила ярость, сравнимая разве что с ее собственной.
– Я не нуждаюсь в вашем разрешении находиться в пределах дома, где мне вздумается, после того, как получил позволение вашего отца. Он разрешил мне использовать его территорию, и я облюбовал себе это место. Так что вам придется уйти.
– Что я бы и сделала с превеликим удовольствием, – огрызнулась она. – Но да будет вам известно, доступ к калитке закрыт. Из-за вас рухнула моя беседка.
Кипя от гнева, сын Хейдона встал. Элиан инстинктивно сделала шаг назад, словно готовилась к защите. О Боже, он был выше и сильнее отца. Любой нанесенный им удар мог причинить ей не только боль, но и увечье.
Но вместо того, чтобы наброситься на нее с кулаками, сэр Джос обошел ее, будто собирался уйти. Испугавшись, что он может выполнить ее просьбу, Элиан повернулась, чтобы посмотреть, что он предпримет. Остановившись у руин ее беседки, он схватил кусок сломанного остова и дернул. В воздух взвились оторванные листочки, и посыпались дождем благоуханные лепестки, сдираемые с веток, освобождаемых от плетеного каркаса.
У Элиан остановилось сердце.
– Прекратите! – воскликнула она, бросаясь к сэру Джосу. – Вы губите то, что я с таким трудом вырастила!
– Прекратить? – рыкнул он. Его голубые глаза сверкали грозным огнем. – Будьте последовательны. Вы только что хотели, чтобы один из нас ушел. В таком случае мне нужно проделать в этом хламе дорогу.
Прищурив глаза и сжав челюсти, он решительно взялся за другой кусок сломанного остова и потянул. Услышав треск, Элиан закричала и вцепилась ему в руку, стремясь спасти свои драгоценные растения.
– Остановитесь, – взмолилась она более мягко. Сомкнув на его руке пальцы, она встретилась с ним взглядом.
Он сжал кулаки, и она ощутила его силу. Если он поступит так, как ему заблагорассудится, ей с ним не совладать. Чтобы этого не случилось, она чуть слышно прошептала:
– Пожалуйста.
Он с шумом втянул в себя воздух и уставился на нее в изумлении. Бросив то, что держал, Джос схватил ее за предплечья.
– О чем ты думала вчера? – крикнул он над самым ее ухом. – Почему позволила мне сделать это с тобой, если была еще девственницей?
Его вопрос ошеломил Элиан, в то время как стыд пронзил сердце нестерпимой жгучей болью. В ней с новой силой встрепенулось желание бежать от него, вернее не от него, а от того, что она сделала. Теперь поздно прятать свой грех, во всяком случае, от Джоса. Она заставила себя поднять на него глаза.
Краска гнева еще не сошла с его скул, но в его взгляде сквозило чувство вины. Это ее удивило. Он не должен чувствовать себя виноватым, ведь он взял то, что она предложила.
– Почему? – повторил он свой вопрос, на этот раз более нежно.
Она судорожно вздохнула. Не испытывая больше злости, служившей ей щитом, она почувствовала, как его близость пробуждает в ней теплую пульсацию, которую она впервые ощутила в пруду.
– Потому что ты заставил меня почувствовать... – Она осеклась, не в силах выразить словами то, что тогда почувствовала, и вместо ответа лишь беспомощно пожала плечами.
Его лицо смягчилось, хватка ослабла, и он издал смешок.
– И ты заставляешь меня чувствовать то же самое, – едва слышно произнес он. – Но если ты меня ни в чем не винишь, почему бегаешь от меня?
– Винить тебя? – воскликнула она. Не сознавая, что делает, она вскинула руки ему на грудь. Под ладонями она ощутила биение его сердца, ритмичное и сильное. – Я не могу винить тебя, ведь все произошло с моего согласия. – Она еще гуще покраснела. – Поэтому я и избегаю тебя. Ты должен меня презирать. Я это заслужила.
Он покачал головой:
– Нет. Это мне не следовало оставаться на пруду, когда я узнал, что ты там.
– Ты знал, где я прячусь? – спросила она с обидой, подумав о том, что едва не окоченела.
В его глазах вспыхнули веселые огоньки.
– Нет. Понадобилось некоторое время, чтобы разглядеть тебя. – Он улыбнулся, но улыбка получилась грустной. – Не зря отцы запрещают дочерям носить открытые платья, чтобы не соблазнять мужчин. Я один виноват во всем происшедшем. Ты просила отпустить тебя, но я не послушался.
Элиан удивилась. Оказывается, не все мужчины презирают женщин, которых лишили невинности, как утверждает ее отец. Сэр Джос всю вину взял на себя.
Элиан почувствовала угрызения совести. Ведь она намеревалась использовать этого благородного человека, чтобы нанести отцу ответный удар. Однако признаваться в этом сэру Джосу она не собиралась. Так же как и в том, что по-прежнему тоскует по прикосновениям его губ и рук.