Меченосец - Алекс Орлов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– У меня вопрос, сэр, – сказал лейтенант, первым очнувшийся от коллективного созерцания.
– Спрашивайте, лейтенант.
– А нельзя ли вызвать стратегические силы ВКС и шарахнуть по району безо всяких ограничений? Это ведь дикие джунгли, там кроме партизан и захваченного ими дивизиона ничего нет…
Джекоб внутренне возликовал, на этот вопрос он мог ответить сам.
– Ударить мощным зарядом – это просто, лейтенант. И, разумеется, это первое, что приходит в голову после всех этих неудач с наземной разведкой. Но нужно думать о последствиях такого удара, а последствия таковы. Вот здесь протекает река Риорда, а вот это Желтая Риорда…
Джекоб провел коротенькой указкой по извилистым линиям, и присутствующие стали завороженно их разглядывать, как будто видели эту карту впервые.
– Политико-экономическим результатом такой бомбардировки станет катастрофа, ведь бомбить придется бассейны двух крупнейших рек региона, которые выносят в море сотни тысяч тонн рачков мангузу…
Джекоб сделал паузу, а эксперт Мардиган кивнул, полностью удовлетворенный познаниями майора. Теперь он окончательно убедился в его компетентности.
– Этими рачками питается половина рыбы в Саксонском море, если их уничтожить, вся рыбная промышленность чуть ли не целого полушария может рухнуть. Я ответил на ваш вопрос, лейтенант?
– О да, сэр. Очень полно.
Джекоб вздохнул. Хорошо, когда есть возможность репетировать каждое выступление, но сейчас ему просто повезло.
– Единственная возможность накрыть эти позиции с воздуха – использовать свободнопадающие бомбы или ракеты с обычными боевыми частями, однако учитывая, что противник завладел вооружением дивизиона, сделать это будет нелегко.
44
Поначалу Джекоб планировал пообедать вместе с несколькими коллегами, чтобы лучше понять ситуацию, в которую вляпался, однако постоянное напряжение во время совещания настолько его вымотало, что он решил вернуться в домик и попросил, чтобы обед ему доставили туда.
– Хотите отдохнуть, сэр? Я могу сказать коменданту, что у вас водятся галлюцории, и он пришлет уборщиков, – предложил эксперт Мардиган.
– О нет, не стоит беспокоится. Вы же сказали, что они и невидимые змеи безопасны, значит, я не стану обращать на них внимания, – отмахнулся Джекоб. – Вот только мне нужна связь с генералом Штойбергом…
– Ваш скриптбокс уже подключен к секретной связи, сэр, – доложил капитан Альварес. – Как только генерал передал вам свои полномочия, вы получили его каналы связи.
– Очень хорошо. До вечера, господа, надеюсь встретиться с вами до ужина.
Джекоб надел кепи и, устало улыбнувшись новым подчиненным, вышел из штабной постройки в духоту внешнего мира.
После шока, который он испытал, узнав о бегстве Феликса, после напряжения во время штабного совещания он был так рад остаться в одиночестве, что почти не замечал духоты, вьющегося перед глазами биопланктона и снующих по деревьям полуметровых сороконожек.
Единственное, чего хотелось Джекобу больше, чем принять душ и подремать, это связаться с Феликсом и высказать ему все, что он о нем думает. Обозвать его дезертиром, высмеять и потребовать… А что потребовать? Чтобы он вернулся? Но Феликс может послать его подальше и будет прав: ведь специалист по экстремальным ситуациям именно он, майор Джекоб Браун, получающий за это полковничье жалованье.
И потом – уже завтра вылет в район Букананго, до него от Онтарио еще два часа лету двумя бортами. На первом полетят Джекоб, эксперт Мардиган и еще пара военных, которых майор видел лишь мельком. На втором борту будет взвод «Нортекса» с капитаном Альваресом и лейтенантом Роджерсом. Оба показались Джекобу надежными солдатами, хорошо знающими свое дело.
А еще он подумал о сержанте Ронсан. Хорошо, если бы и она поехала в экспедицию. Не то чтобы он строил насчет нее какие-то планы, но она ему понравилась.
Мимо прошли два солдата и отдали ему честь. Джекоб ответил.
«Интересно, – подумал он. – Можно ли привыкнуть к этому ужасному климату и как здесь выживают партизаны? Есть ли у них одежда на теплоизоляторах или они из какого-нибудь местного племени, привычного к таким условиям?»
Джекоб вздохнул. Нет, все же эта жара пробирала даже сквозь теплоизолятор – его спина уже взмокла и хотелось поскорее принять душ, и тут внезапно в нескольких шагах перед ним раздался громкий хлопок и по ногам хлестнула зеленоватая жидкость. Джекоб замер от неожиданности, но первоначальный испуг быстро сменился чувством брезгливости: на твердом покрытии дорожки остались лежать останки сороконожки, которая, сорвавшись с пятидесятиметрового дерева, лопнула от столкновения с жесткой поверхностью. В обычном лесу она бы не погибла, смягчив удар о ветки подлеска и стебли высоких трав, но здесь все было приспособлено под нужды человека, если бы не угроза партизанской аэроразведки, были бы спилены и эти деревья.
Размышляя о том, лучше ли ему было бы на открытом пространстве, Джекоб зашел в свой домик, миновал тепловой клапан и, сняв кепи, бросил на кресло.
Здесь было так же прохладно, как и в штабном помещении, но здесь он был совершенно один, если не считать проворных галлюцорий и охотившейся за ними электрической спрутозмейки.
Сняв ботинки и новое обмундирование, Джекоб из последних сил убрал все это в шкаф, затем сел к столу, пододвинул к себе скриптбокс и ударил пальцем по кнопке вызова.
– Слушаю, сэр! – тотчас отозвался связной робот.
– Мне нужно связаться с генералом Штойбергом…
– Одну минуту, сэр. Вы не могли бы представиться?
– Вы не знаете, кто живет в этом номере?
– Я знаю, кто живет в этом номере, сэр, но необходима проверка…
– Ну хорошо. Его запрашивает майор Браун, – нехотя представился Джекоб, подозревая, что Феликс не захочет отвечать, когда узнает, кто выходит с ним на связь.
Потянулись долгие секунды ожидания.
«Интересно, что сейчас делает Феликс, сидит на скучном совещании, выслушивает нагоняй от начальства или расслабляется с подружкой на яхте?» – размышлял Джекоб.
– Генерал Штойберг на связи, – доложил робот.
– Сэр, это майор Браун…
– Здравствуйте, Браун. Что у вас интересного?
– Ээ-э…
Голос Феликса звучал так начальственно буднично, как будто он, позевывая, интересовался новостями у проходившего мимо подчиненного.
– Сэр, мы могли бы поговорить наедине?
– Зачем?
– Это связано с режимом секретности…
Феликс вздохнул. Он понимал, зачем Джекобу нужен режим секретности, ведь на закрытом канале можно сыпать ругательствами, показывая старому знакомому, каким сукиным сыном он оказался.
Послышался негромки щелчок, затем жужжание при подборе шифра, и Штойберг произнес:
– Мы на отдельном канале, майор Браун, нас никто не слышит.
– Феликс?
– Да, Джекоб.
– Что случилось, Феликс? Почему ты не предупредил меня?
– У меня не было времени. Начальник округа вызвал очень срочно, и я сразу прыгнул в самолет…
– Но не забыл заготовить письменный приказ о передаче полномочий…
– Джекоб, я не обязан перед тобой отчитываться.
– Знаю. Да и поздно уже говорить об этом. Но мне пришлось проводить совещание, Феликс. Пришлось отдавать какие-то распоряжения, что-то мямлить про меры эшелонирования разведки. В общем, корчить из себя маршала авиации Либена…
– Ты завалил экзамен?
– Ну… – Джекоб попытался представить, как он выглядел в глазах эксперта и офицеров. Если бы они что-то заподозрили, то уже доложили бы Штойбергу.
– Если тебе не присылали донесений, то на первый раз все обошлось.
– Они ничего не присылали. Что ты намерен делать дальше?
– А что я могу? Наверное, сначала снова попытаюсь послать разведку «Нортекса». Капитан уверял меня, что можно использовать кое-какие технологические новинки, которые они уже получили.
– А ты что?
– Я поддакивал. Я вообще делал вид, что прежде всего хочу услышать их мнение.
– А они?
– Да им вроде даже понравилось.
– Хорошо. А что за капитан?
– Альварес.
– Альварес толковый офицер. На его счету ликвидация полудюжины партизанских баз.
– Мне он тоже показался. Спокойный, уверенный в себе и… какой-то не штабной, что ли.
– Когда отправляетесь?
– Завтра утром.
– Так быстро? А ты не слишком спешишь, Джекоб? – забеспокоился Феликс.
– Это не я решил, я только поддакнул. Твой ботаник заявил, что скоро ожидается миграция пневмокриля, она может помешать. Ты знаешь что это такое?
– Нет.
– Я тоже пока не выяснил, а при всех спрашивать не решился. Короче, везде будет летать это мошка, станет забиваться в дыхательные пути и осложнит людям пребывание в лесу…
– Мерзко.
– Вот и ботаник так сказал. Поэтому лучше провести экспедицию до миграции мошек, так сказать, с запасом.
По потолку, одна за другой, пробежали две галлюцории и, засветившись желтоватым светом, стали невидимыми.