Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Поэзия, Драматургия » Трагедия » Еврипид: Полное собрание трагедий в одном томе - "Еврипид"

Еврипид: Полное собрание трагедий в одном томе - "Еврипид"

Читать онлайн Еврипид: Полное собрание трагедий в одном томе - "Еврипид"

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 246 247 248 249 250 251 252 253 254 ... 278
Перейти на страницу:

Коль струсил сам?" О, новая молва,

Привесок к злу Адмета! Для чего ж,

960 Скажите, жить еще, когда ни счастья,

Ни славы мне уж доброй не вернуть?

"ЧЕТВЕРТЫЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ АНТРАКТ"

Хор

Строфа I Музам послушный,

К звездным вздымался я высям,

Многих наук причастен,

Но ужасней Судьбы я

Силы не знаю, - средства

Нет от нее на досках,

Что покрыла для смертных

Вещая речь Орфея.

И от нее лекарства,

970 Фебу послушны, не крошат

Асклепиады прилежно.

Антистрофа I Ни алтарями,

Ни в изваянье не чтима,

Жертвы она не просит.

Мне ж, царица, молю я,

Будь ты такой, как прежде.

То, что угодно Зевсу,

Через тебя ведь творится.

Ломишь железо даже -

980 Славу, Судьба, халибов.

И сожаленье чуждо

Воле твоей холодной.

Строфа II И тебя, о Адмет, захватила Судьба

В необорные руки свои.

Но дерзай - ведь плачем к солнцу

Ты усопшей не воротишь...

И богов сыны вкушают

Мрак могильный. Нам Алькеста

990 Здесь была всех жен милее.

Мы ее и в царстве мертвых

Чтим любовно. Благородней

Жен не знало ложе брака.

Антистрофа II А могила ее не на смертную стать,

Как божественный будет алтарь...

Точно храм скитальцу будет,

Для нее с пути склоняясь,

1000 Так иной промолвит путник:

"Умерла она за мужа,

А теперь среди блаженных

И сама богиней стала,

Дай нам счастья, Алькестида!"

Вот, Адмет, царицы слава.

Корифей

Но посмотри: как будто сын Алкмены

Сюда идет... к тебе, конечно, царь!

"ИСХОД"

"ЯВЛЕНИЕ СЕМНАДЦАТОЕ"

Слева приходит Геракл. За ним нарядная и статная женщина, покрытая длинным

покрывалом. Геракл и Адмет.

Геракл

Я не люблю, Адмет, гостя у друга,

Гнев на него в молчании копить.

Скажи мне, царь, иль я достоин не был

1010 С тобой делить, как друг, твою печаль?

Ты от меня зачем-то скрыл, что в доме

Лежит Алькеста мертвая, сказав,

Что умерла чужая, и за пир

Заставил сесть, свершая возлиянье,

Увенчанным средь траурных палат...

Негодовать я должен бы, открывши

Обман, но зла к беде твоей, Адмет,

Не приложу. А для чего вернулся,

1020 Узнайте все.

(Указывая на свою спутницу.)

Вот женщина - ее

Не откажись сберечь, пока обратно

Не буду я из Фракии, царя

Бистонского убийца и властитель

Его лихих коней. Избави бог,

Не ворочусь - а лучше бы вернуться, -

Рабой тебе пусть остается, царь.

Больших трудов мне стоила. На играх,

Предложенных атлетам, получил

Я этот славный приз.

Сначала были

Там состязанья легкие, коней

Давали победителям, труднее

1030 Была борьба и бой кулачный - тут

Осилившим стада быков давали.

Последний приз была жена. Не взять,

Раз случай есть, мне стыдно показалось

Такой награды дивной. Сбереги ж

Ее, Адмет, когда-нибудь потом

Сам, может быть, ты мне спасибо скажешь.

Адмет

(отстраняя рукой предложение)

И в помыслах Геракла оскорбить

Я не держал... Такой ли враг бывает?

Нет, если скрыл я смерть жены, так только

Чтоб нового страданья не принять,

1040 Чужой очаг указывая другу.

Я не искал товарища беду

Домашнюю оплакивать.

Но эту

(указывая с некоторым страхом на женщину)

Другим отдай, пожалуйста, герой,

Которым жен сегодня хоронить

Не приходилось, между фессалийцев.

Не береди мне раны. На нее

Без слез глядеть не мог бы я... В чертоге

Несчастий мне довольно и своих...

Судьбой и так подавлен я...

И где ж бы

Я поместил ее? Так молода...

(Разглядывая рабу.)

1050 О, молода, конечно... Что за пеплос!

Какой убор! Среди мужчин ее

Не поместишь... Да, между них вращаясь,

И чистой не остаться б ей. Ведь юных

Удержишь разве! Здесь я о тебе,

Конечно, думаю... Иль ей открыть

Покой жены? Но разве ж я дерзну

Алькестино отдать рабыне ложе?

Посыплются упреки на меня,

Пойдет молва, что, верно, изменяю

Я той, которая меня спасла...

1060 Да и самой царицы память надо

Мне чистою среди людей хранить.

Ее ль забыть? О нет! А ты, рабыня,

Не знаю, кто ты? Но Алькесту мне

Напоминаешь. Тот же рост и стан.

О, горе мне!

(К Гераклу.)

Ради богов, скорее

С глаз уведи ее моих: того,

Кто уж убит, не убивай вторично.

Я будто тень Алькесты увидал:

Мутится ум, и слез бегут потоки,

И рана вновь открылась. Пожалей...

(Плачет.)

Корифей

1070 Благословлять судьбу не предлагаю,

Но если бог что дал тебе - носи...

Геракл

О, если бы такую мощь имел я,

Чтоб из глубин земли на божий свет

Жену тебе, Адмет, вернуть на радость!

Адмет

Ты бы желал, я знаю. Только где ж?

Здесь, на Земле, людей не воскрешают...

Геракл

Смиряй себя и свой удел носи...

Адмет

Терпение, герой, трудней совета.

Геракл

Из слез нам, царь, не выковать судьбы.

Адмет

1080 Конечно нет. Но их любовь рождает.

Геракл

Да, мертвого нельзя любить без слез...

Адмет

Нет слов, Геракл, обнять мою утрату.

Геракл

Ты потерял примерную жену...

Адмет

А с ней навек и радости супруга.

Геракл

Печаль твою смягчат года, Адмет:

Теперь она, конечно, в полной силе.

Адмет

Зачем года?.. Скажи короче - смерть...

Геракл

Тоски жена убавит молодая...

Адмет

Что говоришь? Молчи. Иль я женюсь?

Геракл

Не женишься? Вдоветь покинешь ложе?..

Адмет

1090 Избранница моя не родилась...

Геракл

Что ж? Мертвую ты ублажаешь этим?

Адмет

Где б ни была, ее я должен чтить.

Геракл

Хвалю в тебе супруга, не безумца...

Адмет

Безумец, пусть. Но только не жених.

1 ... 246 247 248 249 250 251 252 253 254 ... 278
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Еврипид: Полное собрание трагедий в одном томе - "Еврипид" торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Вася
Вася 24.11.2024 - 19:04
Прекрасное описание анального секса
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит