Икс или игрек? - Агата Кристи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я пока еще не хочу ее излагать. Посмотрим, кто из нас прав.
– Лично я считаю, что надо вплотную заняться миссис Переньей. Проследить, куда она ходит, с кем видится. Выяснить все. Где-то должна обнаружиться связь. Сегодня же вечером приставь к ней Альберта.
– Займись этим сама. Я занят.
– А ты что будешь делать?
– Я? Пойду играть в гольф, – ответил Томми.
Глава 9
1
– Совсем как в старые добрые времена, хозяйка, – сказал Альберт. Он весь лучился радостью. Хотя теперь, в годах, он нарастил жирок, однако в душе его сохранился молодой романтический задор, который в свое время свел его с Томми и Таппенс в годы их изобиловавшей приключениями юности. – Помните, как вы первый раз дали мне задание? Я тогда с утра до ночи плевательницы драил в шикарном доходном доме. Швейцар там был – настоящая скотина, постоянно ко мне придирался. Однажды вы ко мне подошли и такого наговорили! Наврали с три короба... Насчет аферистки по прозвищу Рыжая Рита. И что интересно, многое потом оказалось правдой. С тех пор я, как говорится, ни разу не оглянулся назад. Много у нас было с вами приключений, прежде чем мы, так сказать, ушли на покой.
Альберт испустил глубокий вздох, и Таппенс по естественной ассоциации справилась о здоровье миссис Альберт.
– Миссис Альберт в порядке. Только вот никак не привыкнет к валлийцам[60]. Считает, что им надо выучиться правильно говорить по-английски. А налеты – что ж, у них уже два было, такие ямы остались в поле, она пишет, грузовик войдет. Вот тебе и безопасность. Сидела бы у себя в Кенништоне, по крайней мере, не торчали бы перед глазами эти унылые деревья и можно было бы получать по утрам чистое цельное молоко в бутылке, так она считает.
– Право, не знаю, – вдруг расчувствовалась Таппенс, – может, не стоит нам втягивать тебя в это дело, Альберт.
– Пустяки, хозяйка, – ответил он. – Я ведь пытался вступить в армию, да со мной там так свысока разговаривали... Подождите, говорят, пока дойдет очередь до вашей возрастной группы и вас призовут. А я силен и здоров, как бык, и жду не дождусь, когда смогу добраться до этих сволочных немцев, простите мне грубое слово. Вы только скажите, что я должен делать, чтобы всунуть им палку в колеса и не дать им ходу, и я с вами. В газетах пишут про пятую колонну, надо, мол, вести с ней борьбу, правда, где остальные четыре, не сообщают. Одним словом, я готов помогать вам и капитану Бересфорду всем, чем потребуется, только скажите.
– Хорошо. Сейчас объясню, что от тебя требуется.
2
– Вы давно знаете Блетчли? – спросил Томми, ударив по мячу и с удовлетворением следя за тем, как он вприпрыжку понесся по расчищенной дорожке.
Капитан-лейтенант Хейдок, который тоже начал с неплохого удара, с довольным выражением лица взвалил на плечо сумку с клюшками и ответил:
– Блетчли? Дайте-ка сообразить. Месяцев девять, по-моему. Он поселился здесь прошлой осенью.
– Он знакомый ваших знакомых, вы говорили? – хитро соврал Томми.
– Я так говорил? – удивился капитан-лейтенант. – Нет, едва ли. Кажется, мы познакомились в здешнем клубе.
– Таинственная личность, а?
Тут уж капитан-лейтенант и вовсе захлопал глазами.
– Старина Блетчли – таинственная личность?
В голосе его прозвучало искреннее недоумение. Томми тайно вздохнул. По-видимому, все это его фантазии.
Он ударил еще раз и поднял мяч высоко в воздух. Хейдок удачно ударил клюшкой с железным наконечником, и его мяч докатился чуть ли не до самой лунки.
Возвратившись к партнеру, он спросил:
– Почему вы считаете Блетчли таинственной личностью, ума не приложу. Я бы сказал, он, наоборот, до невыносимости прозаичен. Типичный армейский служака. Немного узколобый, может быть, заскорузлый – армейская жизнь не располагает к широте взглядов – но таинственный?!
Томми туманно намекнул:
– Да нет, это я просто так, слышал о нем кое-что...
Они стали забрасывать. Выиграл лунку капитан-лейтенант.
– Веду три очка, и остались всего две лунки – победно констатировал он.
После чего, успокоившись насчет исхода игры, он, как и ожидал Томми, вернулся к начатому разговору.
– О какой такой таинственности вы говорили? – спросил он.
Томми пожал плечами.
– Я слышал чье-то замечание, что о нем никто ничего не знает.
– Почему же. Он служил в Регбиширском полку.
– Да? Вы это точно знаете?
– Н-ну... В общем-то нет. Сам я не знаю. Послушайте, Медоуз, к чему вы клоните? С ним что, не все в порядке?
– Нет, что вы! Разумеется, нет, – поспешил отговориться Томми. Он поднял зайца, и теперь оставалось сидеть и следить за тем, как его будут гнать мысли Хейдока.
– До абсурда типичная фигура, так мне всегда казалось, – заметил капитан-лейтенант.
– Вот именно.
– Ну, да. Понятно, что вы имеете в виду. Может быть, слишком типичная, так?
«Я задаю свидетелю наводящие вопросы, – сказал себе Томми. – Но все-таки, может быть, старый морской волк обронит какое-нибудь ценное замечание».
– М-да. Я понял вас, – продолжал рассуждать капитан-лейтенант. – Я, кстати, действительно не встречал никого, кто был бы знаком с Блетчли до его приезда сюда. Ни сослуживца, которого бы он навещал, ни старого приятеля.
– Вот видите, – откликнулся Томми. – Ну как? Сыграем по оставшимся лункам? Еще немного физической нагрузки – как раз то, что надо. И вечер такой погожий.
Они снова начали со старта, потом разошлись и погнали мячи. Когда сошлись перед лункой, Хейдок попросил:
– Расскажите мне, что вы о нем слышали.
– Уверяю вас, абсолютно ничего.
– Можете со мной не осторожничать, Медоуз. Мне много чего приходится слышать, вы меня понимаете? Люди, если что, обращаются ко мне, считается, что я разбираюсь в таких делах. Есть подозрение, что Блетчли – не тот, кем кажется?
– Так только, легкий намек.
– Кто же он, по их мнению? Немец? Совершенный вздор, он такой же англичанин, как вы или я.
– Конечно! Я уверен, что с ним все в порядке.
– Он же сам первый кричит, что всех иностранцев надо интернировать. Вспомните, с каким подозрением он относился к этому молодому немцу в пансионе. И ведь прав оказался, кажется? Я слышал – неофициально – от начальника полиции, что против фон Дейнима обнаружено столько улик, хватит на то, чтобы десять раз его повесить. У него был план, как отравить воду в водопроводах всей страны, и он работал над созданием нового ядовитого газа, представляете? На одном из наших же заводов! Надо же! Администрация не видит ничего даже у себя под носом. Как можно было вообще допустить этого парня на секретное производство? Наши власти готовы поверить всему, что им ни наговорят. Молодой парень приехал в нашу страну перед самой войной, пожаловался на преследования, которым он якобы подвергался, и пожалуйста, они на все закрывают глаза и дают ему доступ к нашим секретам. Такое же скудоумие они проявили и тогда, в отношении того немца, Ханна...
Но у Томми не было намерения выслушивать от капитан-лейтенанта эту хорошо известную историю. Он размахнулся и нарочно промазал.
– Не повезло, – посочувствовал ему Хейдок, ударил сам и аккуратно загнал мяч в лунку.
– Есть! Вы, я вижу, сегодня не в форме. Так о чем мы говорили?
Томми твердо ответил:
– О том, что с Блетчли все в полном порядке.
– Разумеется, разумеется. Я вот подумал... Я в самом деле слышал одну забавную историю, связанную с ним... Тогда-то я не придал ей значения...
Но тут, к досаде Томми, подошли двое других игроков. Вчетвером они вернулись в здание клуба и пропустили по стаканчику. Потом Хейдок взглянул на часы и сказал, что им с Медоузом пора двигаться. Томми еще раньше принял приглашение капитан-лейтенанта поужинать у него.
«Приют контрабандистов», как всегда, сиял флотской чистотой. За столом с проворством профессионального официанта прислуживал престарелый слуга. Такое обслуживание можно встретить разве что в лондонском ресторане, отпустил Томми хозяину комплимент, как только они остались с глазу на глаз.
– Да, мне повезло с Эпплдором, – сказал Хейдок.
– Как вы его раздобыли?
– Пришел по объявлению, вообразите. Представил отличные рекомендации, был явно на голову выше, чем любой другой из отозвавшихся, и запросил на редкость умеренное жалованье. Я нанял его не колеблясь.
Томми рассмеялся.
– Да, война лишила нас самого лучшего ресторанного обслуживания. Почти все хорошие официанты были иностранцами. Видно, это занятие не в английском характере.
– Тут требуется раболепие. А кланяться и шаркать ножкой не в характере нашего английского бульдога.
На веранде за чашкой кофе Томми тактично поинтересовался:
– А что вы собирались мне рассказать на площадке? Какую-то забавную историю в связи с Блетчли?
– Сейчас попробую припомнить... Ого! Заметили? Световые сигналы с моря. Где мой телескоп?
Томми опять вздохнул. Не везет! Капитан-лейтенант Хейдок заторопился в дом, возвратился с подзорной трубой и принялся обшаривать глазами горизонт, попутно описывая систему вражеской сигнализации, направляемой в определенные точки побережья, – это бесспорный факт, только у него доказательств нет. Затем он нарисовал мрачную картину предстоящего в ближайшем будущем вражеского вторжения.