Весь Роберт Шекли в двух томах. Том 1. Рассказы и повести - Роберт Шекли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он знал, что Эгриш и её друзья-приятели всю жизнь жили во тьме. Следовательно, они прибыли из мира, лишённого света.
Какого мира?
Там, у себя, они не носят никакой одежды. Так зачем же им сейчас понадобились платья?
Кто они такие? Зачем они прибыли сюда? И что, интересно, подразумевает мистер Белллис, говоря об их предстоящей работе?
За неделю Слобольд пришёл к выводу, что честное голодание куда лучше такой постоянной работы.
— Эгриш осталась очень довольна, — спустя неделю заявил мистер Белллис, закончив сверку размеров. — Другим тоже понравится, нисколько не сомневаюсь.
— Рад слышать, — ответил Слобольд.
— Они казались более адаптабельны, чем я смел надеяться, — сообщил мистер Белллис. — Они уже понемногу акклиматизируются. Ну и, конечно, ваша работа очень поможет.
— Весьма рад, — машинально улыбаясь, произнёс Слобольд, испытывавший лишь одно желание: чтобы мистер Белллис поскорее ушёл.
Однако мистер Белллис был не прочь побеседовать. Он перегнулся через прилавок и проговорил:
— Не вижу никаких причин, почему они должны функционировать только во тьме. Это сильно ограничивает их действия. Вот я и забрал их с Тёмной стороны.
Слобольд кивнул.
— Думаю, это всё. — Мистер Белллис с коробкой под мышкой направился к выходу. — Кстати, вам бы следовало сообщить мне, что вы не тот Слобольд.
Слобольд сумел лишь выдавить жалкое подобие улыбки.
— Однако ничего страшного не произошло, — добавил мистер Белллис, — поскольку Эгриш выразила желание лично поблагодарить вас.
И он вежливо закрыл за собой дверь.
Слобольд долго не мог сдвинуться с места и лишь тупо глядел на дверь. Потом пощупал засунутые в карман стодолларовые банкноты.
— Бред какой-то, — произнёс он и быстро запер входную дверь на засов. После чего закурил сигару. — Совершеннейший бред, — повторил он.
Стоял ясный солнечный день, и Слобольд, улыбнувшись своим страхам, верхний свет всё же включил.
И вдруг услышал сзади лёгкий шорох.
Сигара выпала из пальцев Слобольда, но сам он даже не шелохнулся. Он не издал ни единого звука, хотя его нервы были натянуты до предела.
— Привет, мистер Слобольд, — поздоровался чей-то голос.
Слобольд стоял в залитом ярким светом ателье и не мог сдвинуться с места.
— Мы хотим поблагодарить вас за прекрасную работу, — продолжал голос. — Все мы.
Слобольд понял, что если он не посмотрит на говорящего, то тут же сойдёт с ума. Нет ничего хуже неизвестности. И он начал медленно оборачиваться.
— Клиш сказал, что мы должны прийти, — пояснил голос. — Он считает, что нам следует показаться вам первому. Я имею в виду, в дневное время.
Тут Слобольд завершил поворот и увидел Эгриш и остальных троих. Однако они не были одеты в платья.
В платья они одеты не были. Да и о каких платьях может идти речь, если посетители просто не имели тел? Перед ним прямо в воздухе висели четыре огромные головы. Головы ли? Да, решил Слобольд, иначе чем же ещё считать эти бугристые уродства.
Слобольд отчаянно пытался убедить себя, что у него галлюцинации. Да я просто не мог встречать их раньше, твердил он себе. Мистер Белллис обмолвился, будто они прибыли с Тёмной стороны. Они жили во тьме. Они даже никогда не носили одежды и вскоре не будут носить снова…
И тут Слобольд вспомнил. Он действительно видел их раньше, в особенно скверных и тяжких кошмарах.
Именно кошмарами они и были.
Теперь всё стало на свои места. Они являются тем, кто о них думает. А почему кошмары должны ограничивать себя ночью? Дневное время — огромная неосвоенная территория, уже созревшая для эксплуатации.
Мистер Белллис создал семейство дневных кошмаров. И вот они здесь.
Но зачем им платья? Слобольд понял зачем, но это оказалось слишком много для его рассудка. Единственное, чего он страстно желал, — так это тихо и благопристойно сойти с ума.
— Мы сейчас подойдём, — проговорила Эгриш. — Хотя свет нас всё ещё беспокоит.
И Слобольд увидел, как четыре фантастические головы медленно начали приближаться к нему.
— Благодарим за маски-пижамы. Сидят они превосходно.
Слобольд рухнул на пол.
— Но ты нас обязательно увидишь, — были последние слова Эгриш.
Меньшинство
Minority Group — Fantastic Universe, November 1954; перевод: Е. Лисичкина
— Запомни: ты должна следить за тем, что говоришь, — сказал Стиф.
Вера кивнула, наблюдая, как вода ускользает из-под носа лодки. Они приближались к берегу Йоука, и Стиф заработал вёслами чаще, его молодые мускулы вспухали и опадали с каждым гребком.
— Ты хорошо помнишь все слова ненависти? — спросил Стиф.
Вера кивнула снова, проводя рукой по воде и наблюдая за барашками. Стиф видел, что она грезит о чём-то. Он нахмурился:
— Пожалуйста, Вера. Это наш последний шанс. Если они не примут нас сейчас, этого не произойдёт никогда.
— Я знаю, Стиф. Я постараюсь.
Но она смотрела назад, на маленький островок посреди Ист-Ривер, где отец Стифа когда-то построил свой дом.
— Тебе лучше ещё раз повторить слова, — напомнил ей Стиф, зная, что они понадобятся им сразу же, как только они причалят. — Слова ненависти.
Вера вынырнула из грёз и попыталась вспомнить древние слова. Сбивчиво начала произносить:
— Слова ненависти: гнида, сука, свинья…
— Продолжай, — настаивал Стиф.
— Я не могу так, — сказала она печально, почти скорбно. И отвернула от него своё бледное лицо.
— Вера! Ты же