Весь Роберт Шекли в двух томах. Том 1. Рассказы и повести - Роберт Шекли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Эвик думал о туземцах планеты, о миллионах сельжан, ненавидящих его, пришлого чужака. Они были единым целым. Они ненавидят друг друга, но они — общность. А он одинок.
«Господи боже, — подумал он, — как смеют они ненавидеть меня? Меня, землянина!»
И тут он вспомнил, что туземцы не верят в Бога.
На четвёртый месяц семена взошли и поля зазеленели молодыми побегами. Теперь Эвик тратил вдвое больше сил, заставляя туземцев пропалывать сорняки.
— Переходим на новое место, — прохрипел он. После нескольких месяцев ора его голос охрип.
— Поразит ли нас Бог господина, если мы ослушаемся? — с издёвкой спросил один из туземцев.
— Вряд ли, — ответил Эвик. — Но это не значит, что можно бездельничать.
Мимо промчался Пушок в сопровождении трёх туземных зверьков.
— Кис-кис, — хрипло позвал Эвик. Пушок не отреагировал. Сблизившись со зверьками, кот перестал ночевать в доме.
— Не оставляйте сорняки на полях, — напомнил Эвик. — Иначе они пустят корни. — Он вяло поднял руку и указал на одного из туземцев. — Ты. Убери вон ту кучу.
Туземец неохотно поднял охапку травы и отнёс к краю поля, рассыпав по дороге большинство сорняков.
— Молодец.
Сельжане раздражали Эвика как никогда, но вспышки гнева, свойственные первым месяцам, возникали всё реже. Он слишком устал, в том числе — злиться.
— Продолжай, — велел он.
— Слушаюсь, господин, — ответил насмешливый голос. Эвик даже не обернулся.
Он отпустил всех на час раньше и вернулся в Колониальный Дом.
С этого дня он решил не бриться. Бритьё порождало ненужные проблемы, так почему бы не отпустить бороду. Он прошёл на кухню и открыл банку солонины.
За едой он задумался, примет ли его желудок местную пищу. Консервированная диета окончательно опостылела.
Эвик открыл дверь и позвал Пушка, но тот не показался. Эвик позвал снова. На этот раз кот выбежал из кустов, но, увидев Эвика, зашипел и нырнул обратно.
«Кот покинул мою группу», — констатировал Эвик.
Он вернулся в спальню. Там царил беспорядок. С некоторых пор Эвик перестал заниматься уборкой. Подняв с пола заплесневевший учебник химии, он смахнул с него пыль и положил поверх фотопортрета Джанет, лежащего на столе лицом вниз. Расправляя одеяло на кровати, Эвик споткнулся о карабин. Он наклонился, чтобы поднять его, но изъеденный ржавчиной ствол переломился пополам.
— Господин! — донёсся голос из окна. — Можно, мы вернёмся к ненавистным женщинам?
— Можно, — ответил Эвик. — Делайте что хотите. И не называйте меня господином.
— Хорошо, — сказал туземец.
Эвик удивился. Туземец не прибавил «господин». Изменилось отношение? Трудно утверждать точно, но ему показалось, что так и есть. Они ненавидели его всеми фибрами души. Но, должно быть, он проявил себя. Безграничная, всеобъемлющая ненависть сообщества к чужаку исчезла.
«Я в общине», — подумал он и улыбнулся без тени иронии.
До конца смены оставалось полгода.
Набухшие хляби наконец разверзлись, и земля напиталась влагой.
По истечении года прилетел корабль, приземлившись на цветке пламени. Туземцы потянулись к месту посадки. Эвик пошёл вместе со всеми, в окружении туземцев, ненавидя их.
Люк корабля открылся, и наружу вышел юноша-землянин с дорожной сумкой в руке. Окинув взглядом встречающих, юноша неуверенно улыбнулся. Потом он заметил Эвика.
— Привет, — обрадованно произнёс юноша. — Вы, наверное, Эвик. Я ваш сменщик, Джо Свенсон. Ба, да тут целая делегация!
— Приветствую вас, господин, — ответил пришлому Эвик и затерялся в толпе ненавистных братьев.
Заказ
The Slow Season — The Magazine of Fantasy and Science Fiction, October 1954; перевод: Михаил А. Черняев
Если бы дела не шли так вяло, Слобольд, может, и не взялся бы за эту работу. Но дела шли еле-еле, и, казалось, никто больше не нуждается в услугах дамского портного. В прошлом месяце ему пришлось уволить помощника, а в следующем, видимо, придётся увольнять себя самого.
Слобольд предавался этим невесёлым думам в окружении рулонов хлопчатобумажной ткани, шерсти, габардина, покрытых пылью журналов мод и разодетых манекенов.
Но тут его размышления прервал вошедший в ателье мужчина.
— Вы — Слобольд? — поинтересовался он.
— Совершенно верно, сэр, — подтвердил Слобольд, вскакивая с места и заправляя рубашку.
— Меня зовут Белллис. Полагаю, Клиш уже связывался с вами? Насчёт пошива платьев?
Разглядывая лысого расфуфыренного коротышку, Слобольд лихорадочно соображал. Он не знал никакого Клиша, и, по-видимому, мистер Белллис ошибся. Он уже было открыл рот, чтобы сообщить об этом незнакомцу, но вовремя одумался — ведь дела шли так вяло.
— Клиш, — задумчиво пробормотал он. — Да-да, как же, помню-помню.
— Могу вас заверить, что за платья мы платим очень хорошо, — строго проговорил мистер Белллис. — Однако мы требовательны. Чрезвычайно требовательны.
— Естественно, мистер Белллис, — испытывая лёгкий укол совести, но стараясь не обращать на это внимания, произнёс Слобольд.
Он и так делает мистеру Белллису одолжение, решил он, поскольку из всех живущих в городе Слобольдов-портных он, несомненно, самый лучший. А уж если потом выяснится, что он не тот Слобольд, то он просто сошлётся на знакомство с неким другим Клишем, отчего, видимо, и произошла ошибка.
— Отлично, — стягивая замшевые перчатки, заявил мистер Белллис. — Клиш, конечно, объяснил вам подробности?
Слобольд не ответил, но всем своим видом показал, что да, конечно, объяснил, и что он, Слобольд, был весьма удивлён услышанным.
— Смею вас заверить, — продолжал мистер Бел-лис, — что для меня это было настоящим откровением.
Слобольд пожал плечами.
— А вы такой невозмутимый человек, — восхищённо проговорил мистер Белллис. — Видимо, поэтому Клиш и выбрал именно вас.
Слобольд