«Фрам» в полярном море - Фритьоф Нансен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Еще одному, пожалуй, научило наше путешествие по отношению к способам исследования полярных стран: тому, что с малыми средствами можно достигнуть многого.
Если следовать совету, подаваемому эскимосами, и пробираться с помощью каяков, саней и собак, то можно пройти значительные расстояния по таким областям, которые до сих пор считались очень трудно доступными. Таким способом можно путешествовать по плавучему льду даже на большом расстоянии от земли, даже когда лед находится в движении, и я думаю, что именно этим способом нужно попытаться проникнуть в великую неисследованную область, лежащую между Северо-Американским арктическим архипелагом и полюсом.
Много важных вопросов ждут там своего разрешения. И в эту область должна ступить нога человека.
Комментарии
В августе 1906 г. вся Норвегия, весь мировой научный мир торжественно встречали возвратившуюся на родину после трехлетнего отсутствия экспедицию к Северному полюсу под руководством Фритьофа Нансена. На следующий год в Норвегии была издана книга «Fram» over Polhavet» (Kristiania, 1897). В ней Нансен подробно рассказал, как проходило это историческое путешествие, во время которого были получены многие ценные научные данные и, что не менее важно, не погиб ни один член экипажа, а поставленная исходно цель была достигнута.
Почти одновременно с норвежским изданием появились немецкое и английское под несколько иными названиями (In Nacht und Eis – Leipzil. 1897; Farthest north. – N. Y.; L., 1898).
В эти же годы выходят первые русские переводы труда Фритьофа Нансена. Всего в России на русском языке до настоящего времени было осуществлено десять изданий, лежащее перед вами – одиннадцатое:
В стране льда и ночи / Пер. с норв. А. М. Филиппова. – СПб., 1897–1898. – Т. 1, 2. (Приложение к журналу «Вестник иностранной литературы».)
Среди льдов и во мраке полярной ночи / Пер. с норв. А.А. Крубера, под ред. Д. И. Анучина. – М., 1897–1898. – Т. 1, 2. (Приложение к журналу «Землеведение».)
Среди льда и ночи / Пер. с норв. В. Семенова. – СПб., 1897. (Серия «Полезная библиотека», издание П. П. Сойкина); 2-е изд. – СПб., 1900. (Сильно сокращенный перевод, местами пересказ.)
Во мраке ночи и во льдах / Пер. со шведск. М. Вечеслова, под ред. Н. Березина. – СПб., 1898–1901. – Т. 1, 2; 2-е изд. – СПб., 1902.
Среди льдов и во мраке ночи / Пер. с норв. под ред. Г. Ковалевского. – СПб., 1898. (Текст сильно сокращен); 2-е изд. – СПб., 1903.
«Фрам» в Полярном море / Пер. с норв. издания 1930 г. З.И.Лопухиной; под ред. В. Ю. Визе / Ф.Нансен. Собр. соч.: в 5 т. – Л.: Главсевморпуть, 1940. – Т. II, III.
«Фрам» в Полярном море / Редакция пер. М. Б. Черненко. – М.: Географгиз, 1956. – Т. I, II. (В основу издания принят перевод З. И. Лопухиной, в котором пропуски и сокращения восстановлены по переводам А. М. Филиппова и А. А. Крубера).
В 1934 и 1935 гг. книга Фритьофа Нансена в переработке для детей среднего и старшего возраста была издана Детиздатом Украины на украинском и немецком языках:
У штьм; льодових пустель. – Харьков; Одесса, 1934; In Nacht und Eis. – Charkow, Odessa, 1935.
В 1937–1940 гг. в нашей стране вышло пятитомное собрание сочинений выдающегося норвежского путешественника. Научным редактором этого издания был Визе В. Ю. (1886–1954), замечательный ученый, прославленный исследователь Арктики, участник многих полярных экспедиций, в том числе Г. Я. Седова, на «Таймыре», на «Малыгине» и др., автор трудов по океанологии, ледовитости арктических морей, истории исследования Арктики, знавший Нансена и встречавшийся с ним, член-корр. АН СССР. Между томами собрания сочинений материал распределялся следующим образом:
Т. 1: На лыжах через Гренландию. Жизнь эскимосов / Пер. М. П. Дьяконова. – Л.: Главсевморпуть. – 1937.
Т. 2: «Фрам» в Полярном море. – Ч. I / Пер. с норв. издания 1930 г. З. И. Лопухиной; под ред. В. Ю. Визе. – Л.: Главсевморпуть. – 1940.
Т. 3: «Фрам» в Полярном море. – Ч. II / Пер. с норв. издания 1930 г. З. И. Лопухиной; под ред. В. Ю. Визе. – Л.: Главсевморпуть, 1940.
Т. 4: Шпицберген / Пер. А. и М. Иоргенсен. – М.; Л.: Главсевморпуть, 1938.
Т. 5: Среди тюленей и белых медведей / Пер. С. П. Кублицкой-Пиотух; На вольном воздухе / Пер. К. М. Жихаревой – М.; Л.: Главсевморпуть, 1939.
Книга Ф. Нансена в «Библиотеке путешествий» воспроизводит текст и перевод научно подготовленного издания 1956 г.
Следуя установившейся традиции и отдавая дань уважения первым научным редакторам русских изданий книги ««Фрам» в Полярном море» академику Д. Н. Анучину (1843–1923), географу, этнографу, одному из основоположников антропологии в России, чл. – корр. АН В. Ю. Визе, показывая преемственность между отечественными публикациями труда Нансена, в комментариях частично использованы примечания, подготовленные к соответствующим изданиям названными учеными, а также З. И. Лопухиной, первым переводчиком полного перевода. Эти комментарии соответственно помечены инициалами «Д. А.», «В. В.», «З. Л.», помещенными в конце каждого текста.
Примечания
1
Туле, или Фуле (Thule), – название самого дальнего на Севере острова, составлявшего самый последний обитаемый пункт, за которым уже следовала неизвестная и недоступная область, где море было «створоженным» или где не было ни суши, ни моря, ни воздуха, а только их смесь, похожая на «морские языки» (род морских медуз). Таким представлениям древние греки были обязаны жителю Марселя Пифею, ученому астроному, современнику Аристотеля или его учеников, совершившему плавание в Британию и написавшему о том сочинение, которое, однако, до нас не дошло и известно только по отрывкам, приведенным у Полибия, Страбона и других географов, которые, впрочем, большей частью относились к Пифею отрицательно и считали его рассказы выдумкой. Впоследствии, однако, римские писатели относились к ним с большим доверием и искали Туле в одном из островов к северу от Британии. В новейшее время высказывались также догадки, что под Туле надо понимать Исландию, но едва ли этот остров мог быть известен бриттам III–II вв. до н. э. Нильсен находил, что сравнение с белыми медузами свидетельствует, что ученый грек составил себе наглядное представление о замерзающем море, в котором образуются ледяные иглы, или «сало», как его называют у нас на Севере (ДА).
2
Йоттунги – в древнескандинавской мифологии, в сказаниях – великаны, живущие в горах.
3
Приведенные мифологические названия взяты из скандинавских эпических сказаний.
Нифльхейм возник до сотворения Земли и был покрыт массами льда и снега. Оттуда шли снег, бури и холода и другие невзгоды, тогда как на юге лежало царство тепла, Муспельхейм. Эти оба царства были разделены Гиннунгагапом, причем сторона последнего, лежащего близ Нифльхейма, была наполнена грудами льда и снега, тогда как сторона, направленная к югу, была ясна и тепла, так как туда доносились искры из Муспельхейма. Когда тепло, посылаемое Муспельхеймом, встретилось со снегом, то последний стал таять и капли талой воды получили жизнь силою того, кто послал жару. Тогда возникло человекоподобное существо Имир, а от него произошли все римтурсы(великаны стужи). Все римтурсы, за исключением одного, погибли, утонув в крови Имира.