Дети Древнего Бога - Джон Байлс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Довольно странно, что она не тонула.
Жидкость свободно проходила через ее легкие. Это было непривычное ощущение, но она старалась не задумываться об этом. Альтернативой было запаниковать и утонуть.
— Проснись.
Что это было? Она огляделась, но вокруг по-прежнему было темно. Она открыла рот, чтобы крикнуть, но вместо этого наглоталась жидкости.
— Проснись.
Она осмотрелась снова, в поисках… Голос казался не настоящим, трудно поддающийся описанию. И больше всего он напоминал внутренний голос сознания, подсказывающий, что ей делать.
— Проснись.
Вода пришла в движение.
Одна за другой во тьме появлялись маленькие точки красного света. Вверху, внизу, сзади и спереди от не. Они постепенно увеличивались в числе, пока не превратились в море красных огней.
— Встань.
И она поняла, что это не просто огни.
Это были глаза. Неисчислимые глаза. Глаза Рей. Она закричала.
* * *Она резко села, прерывисто дыша и озираясь вокруг. Ее сердце бешено стучало.
Не было никакой темной пустоты, никаких бесчисленных красных глаз, только очертания тихо спящих людей из разных семей, оставшихся бездомными после нападения Ангела.
Эхо чего-то, не вполне являющегося голосом, все еще звучало в ее голове, но она не придала этому значения и вскоре заснула спокойным нормальным сном.
* * *Синдзи бездельничал, лежа на кровати и слушая музыку. Школа закрылась, так что больше нечем было заняться. С другой стороны, неплохо было слегка расслабиться. Анна и Аска болтали в соседней комнате, а Мисато уехала на работу.
Тут вошел Макото, вместе с Анной и Аской, выглядевшими недовольно. Макото объявил:
— Мисато попросила меня позаниматься с вами, пока школа не работает, чтобы вы не отстали.
Вслед за ним вошли Хикари и Тодзи.
— Отстали? — переспросил Синдзи, — Но никто же больше не ходит в школу.
— Отстали от национального стандарта, — сказал Макото, — Устраивайтесь поудобнее. Мы начнем с… — он порылся в своем портфеле, — …с математики.
Тодзи застонал.
— Может, займемся сначала физкультурой?
— Это будет на десерт.
Анна хихикнула, а Хикари рассмеялась.
— Это не моя идея насчет десерта, — проворчал Синдзи.
— А какой урок ты предпочел бы на десерт? — спросил Макото.
— Музыку, — ответил Синдзи.
— Немецкий язык, — сказали одновременно Аска и Анна. Анна засмеялась, а Аска слабо улыбнулась.
— Ведение домашнего хозяйства, — сказала Хикари.
— Эээ… я думаю, мы… пропустим домашнее хозяйство, — сказал Макото, — Хорошо, мы оставим все это на десерт, а начнем с математики.
— У нас нет учебников по математике, — сказала Анна.
— Хм. Тогда, английский язык.
— И учебников по английскому тоже нет, — напомнил Синдзи.
— Какие книги у вас есть?
— У меня есть дома отличное руководство по рыбалке, — услужливо предложил Тодзи.
— А меня есть книги по музыке, — сказала Аска.
Макото нахмурился.
— Ладно, завтра я раздобуду копии всех учебников. А пока буду читать вам лекции по своим записям.
— Я не принес тетрадку, — сказал Тодзи.
Макото протянул ему несколько.
"Проклятье, но я хоть попытался", — подумал Тодзи.
* * *Пинг.
Тодзи поставил свежие цветы в вазу у кровати сестры.
— Нам, возможно, скоро придется перевезти тебя, сестренка. Мисато пустила слух, что повреждения настолько серьезные, что нам придется перенести командный центр в другой город. И я не собираюсь позволить им оставить тебя здесь. Если бы я мог помочь…
Хикари присела на один из стульев, ее мысли блуждали, пока Тодзи говорил с сестрой. Ей нечего было сказать, но она хотела поддержать его, показать свою симпатию.
Пинг.
Я так рад, что больница не обрушилась на тебя, — продолжал Тодзи, — И что они не попытались выкинуть тебя из палаты, или что-нибудь вроде этого, — он оглянулся на дополнительные кровати в палате, — Хотя, я вижу, у тебя появились соседи по комнате.
Пинг.
Сестра Тодзи что-то пробормотала.
Пинг.
— Эй, Хикари, ты слышала? Я думаю, она что-то сказала. Эй, сестренка, ты можешь повторить?
Хикари подошла поближе.
— Ничего не слышу.
Пинг.
— Отец… — проговорила сестра Тодзи.
— Сестренка! Ты просыпаешься? — взволнованно спросил Тодзи, — Хочешь, чтобы я вызвал отца?
— Приди… — пробормотала она.
— Я вызову папашу, — сказал Тодзи, доставая свой сотовый, выданный ему, как пилоту, — Черт возьми, как это…ага.
— Беги… — сказала она.
Пинг.
— Пап, ты должен приехать сюда! Сестра заговорила, серьезно!
— Я думаю, она просто говорит во сне, — сказала Хикари, — Ее глаза закрыты.
— Она сказала, чтобы ты приехал, или что-то вроде. Я думаю, она хочет увидеть тебя.
Пинг.
— Скоро… придет…
— Мы будем ждать тебя, па.
Пинг.
* * *Синдзи сел на пол, опершись спиной о стену. Положив свой ноутбук на колени, он приступил к математике.
Аска, занимающаяся историей, отложила книгу в сторону и перебралась на дальний конец кровати.
— Не сиди на полу, — сказала она.
— Ну, Анна на другой кровати, а все твои материалы — на стуле, — ответил Синдзи, — Мне и тут хорошо.
— Ладно, — сказала Аска, — Но ты мог бы… — она помедлила, — …подойти и просто посидеть со мной.
Синдзи немного покраснел и обернулся на Анну, которая, казалось, не обращает внимания на их разговор, занятая радио, стоящим на столе перед окном.
— Ничего, кроме помех, — пожаловалась она.
— Мы же нашли один музыкальный канал, — заявила Аска.
— Мне не понравилось, — ответила Анна.
— Мне тоже, — согласилась Аска, — Но это все лучше, чем помехи. После землетрясения, я сомневаюсь, что какие-то еще станции работают.
Анна вздохнула.
— Хорошо, — сказала она. Поднявшись на ноги, она вернулась на кровать, к своей домашке по математике, оставив радио издавать статическое шипение.
— Только не оставляй там помехи! — раздраженно бросила Аска.
Анна снова подошла к радио и продолжила настраивать. Наконец, она поймала станцию.
We've got stars directing our fates
And we're praying it's not too late
Millennium
Some say that we are players
Some say that we are pawns
But we've been making money
Since the day that we were born
— Гораздо лучше, — сказала Анна.
— Тьфу, какое-то старье, — ответила Аска.
— О, мне нравится, — сказал Синдзи.
— Ну, это все, что есть, — сказала Анна.
Аска вздохнула.
— И все, что будет, я полагаю.
Got to slow down
Because we're low down