Уроки плохих манер - Сюзанна Энок
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я думал, он будет вести себя как инвалид, — проворчал ассистент доктора, — а не лягаться как мул.
— Ступай скажи его родным, что он отдыхает.
Прентисс наклонился к уху Терезы.
— Этот парень идиот, — прошептал он. — Если бы моя сестра не вышла замуж за его брата, он торговал бы на улице апельсинами.
Тереза тихо засмеялась, а потом опустила глаза, когда теплые пальцы сомкнулись на ее ладони, лежавшей на груди Толли. На девушку смотрели затуманенные болью глаза.
— Доктор уже закончил. Вот только перевяжет рану, — тихо произнесла Тереза. Она не ожидала, что будет так тронута происходящим. Ее руки в буквальном смысле слова окрасились кровью Толли, но дело было не только в этом. Судя по состоянию раны на его ноге, он мог умереть еще в Индии или чуть позже на корабле, по пути в Англию, и тогда они никогда не встретились бы.
— Что вы здесь делаете? — еле слышно спросил Бартоломью.
Зачем она приехала в Джеймс-Хаус? О, да чтобы выказать полковнику свое презрение из-за того, что не нанес ей визит. Какой глупой и незначительной казалась теперь Терезе ее обида!
— Я приехала пригласить Амелию на ленч. — Отчасти это была правда. — Нога болит?
— Вы слишком умны, чтобы задавать подобные вопросы.
— Просто стараюсь поддержать беседу, — ответила Тереза.
— Я оставлю настойку опия и объясню, как ее принимать, — перебил девушку доктор. — Она поможет снять боль.
— Не нужно, — прохрипел Толли. Тереза гневно взглянула на больного.
— Не глупите. Конечно, она вам пригодится. Господи, да вы только что позволили заново сломать себе ногу. — Тереза сжала его пальцы.
Толли снова закрыл глаза.
— Вы любите танцевать, — тихо произнес он. Его пальцы разжались, когда он вновь погрузился то ли в сон, то ли в беспамятство.
В комнату робко начали заходить его родные, но Тереза их не замечала. Он пошел на это ради нее? Потому что она его дразнила? Да это же… Тереза не могла найти слов, чтобы описать свои чувства.
Чтобы ужасно раздражающий ее мужчина, которого она едва знает, добровольно согласился на страшные мучения ради нее? Нет, такого просто не может быть.
Некоторое время родственники Толли перешептывались, склонившись над его кроватью, а потом Амелия потянула Терезу за рукав.
— Ты держала его за руку. Я его невестка, но он ни разу не пожал мне руки.
Тереза сдвинула брови.
— Ему было больно. И я попыталась хоть как-то облегчить его страдания.
Амелия продолжала смотреть на кузину. В детстве она была мастером сочинять всякие истории, поэтому теперь Тереза понятия не имела, какую тайну пыталась раскрыть Амелия, глядя ей в лицо. Только вот раскрывать было нечего. Совсем.
— Прекрасно, что ты вызвалась помочь, — промолвила наконец Амелия. — Я не смогла бы этого сделать, да и Стивен с Вайолет струсили.
Тереза подумала, что волнения можно было бы оставить на потом, когда необходимость в помощи отпадет, хотя ничего не сказала вслух. Нет, этот пункт определенно следует включить во второе издание ее «Руководства».
— Я рада, что смогла помочь. — Тереза набрала в грудь воздуха. — А еще мне хотелось бы заехать завтра к своему пациенту, чтобы справиться о его здоровье.
Амелия улыбнулась и сжала руку подруги.
— Ты знаешь, что не нуждаешься в приглашении. Тебе здесь всегда рады.
— Спасибо. А теперь я удалюсь, поскольку на ленч ты со мной вряд ли сможешь поехать.
Тереза предпочла бы остаться до тех пор, пока Толли не проснется. Она хотела, чтобы он вновь взял ее руку в свою. И все же оба этих желания заставляли ее немедленно покинуть Джеймс-Хаус. Ведь судя по тому, что сказал ей Толли, он пошел на все это ради нее. И теперь Терезе необходимо было обдумать сложившуюся ситуацию, и по возможности как можно дальше от него. Просто флиртуя, мужчины не делают подобных признаний. Дело заходит слишком далеко.
— Салли, — позвала Тереза, заметив служанку. — Мы уезжаем.
Та присела в реверансе.
— Да, мисс.
У входа Терезу ждал экипаж. Она быстро села в него, и как только служанка расположилась напротив нее, кучер дернул за поводья. Тереза на мгновение прикрыла глаза.
Да, она была очень глубоко тронута тем, что такой… неотразимый мужчина, как полковник Джеймс, пошел ради нее на риск. А что, если все сложится не так, как он ожидает? Доктор Прентисс вполне определенно сказал, что Толли, вполне вероятно, лишится ноги.
Каждый день Терезе наносили визиты претенденты на ее руку и сердце, а по воскресеньям их было даже несколько. За последние три года ей девять раз делали предложения, причем три из них исходили от одного и того же джентльмена. Смерть родителей превратила ее в богатую наследницу, что отчасти повлияло на количество женихов. Но именно из-за смерти родителей она оставалась незамужней. Только Тереза не хотела думать сейчас об этом.
Никогда еще с ней не происходило ничего подобного тому, что случилось сегодня. Приехав в Джеймс-Хаус только потому, что ни один мужчина в здравом уме не должен пренебрегать правилами хорошего тона, она связала себя с полковником неразрывными узами.
— Господи, — еле слышно пробормотала Тереза. К такому повороту событий она не была готова.
— Что-то случилось, мисс Тесс?
Тереза встряхнулась.
— Я забыла перчатки, — солгала она.
— Уверена, леди Гарднер пришлет их вам.
— Да-да, конечно.
Оказавшись дома, Тереза тотчас же уединилась в спальне. Ее чрезвычайно волновали и мучили два вопроса: действительно ли Толли подверг себя пытке из-за нее и хочет ли она связать свою жизнь с таким сложным и непредсказуемым человеком? Она не могла припомнить ни одного пункта из собственного «Руководства для леди», который хоть отчасти мог бы описать или объяснить характер полковника Бартоломью Джеймса. Или его поведение в те моменты, когда Тереза оказывалась рядом с ним.
Раздался стук в дверь.
— Войдите, — произнесла Тереза и, взяв в руки книгу, села у окна.
Дверь распахнулась, и неторопливо вошедший в комнату рыжий кот вспрыгнул Терезе на колени.
— Привет, Цезарь, — произнесла девушка и почесала его за ухом. — Привет, бабушка.
Следом за котом в комнате возникла Агнес и притворила за собой дверь.
— Цезарь соизволил пойти со мной, — пояснила она, усаживаясь на стул, с которого только что встала внучка.
— Я думала, вы отправились на прогулку с лордом Уилкоксом, — сказала Тереза и, отложив в сторону книгу, принялась гладить кота.
— Он ждет внизу, а я прячусь.
— Бабушка!
— О, небольшой отдых пойдет ему на пользу. Ты же собиралась на ленч с Амелией.