Позови меня, дорогой - Люси Уокер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Очень рада слышать это. В воскресенье я хочу приготовить ужин для гостей сама. Вы не будете возражать, если я все сделаю по-своему, не так ли?
— Ну разумеется, нет. У вас прекрасно все получается, что касается работы. И папа, и я — мы оба так считаем.
Ей не терпелось добавить, что им обоим хотелось бы, чтобы стол ломился от изобилия в лучших традициях Грин Вэлли, но она решила сделать это тактично и чуть позже.
На следующий день в усадьбе Бинду появилась миссис Кук. Все шло хорошо. Мисс Диттон настояла на том, чтобы устроить ланч на боковой веранде, дабы не смущать никого присутствием миссис Кук, но обнаружила, что напрасно беспокоилась. Миссис Кук ни разу не села с ними за стол. С выражением ангельской невинности и благодушия она, переваливаясь, заходила время от времени на кухню, брала кусочек хлеба или мороженого… печенье… кисть винограда… или еще какую-нибудь легкую закуску, которая попадала под руку. Стоял ли на плите чайник мисс Диттон или нет, она ставила свой. Вынимала крошечный, весь в пятнах котелок и готовила свой чай. Когда днем дома появилась Пенни, миссис Кук подняла глаза, оторвавшись от гладильной доски, и, приложив к носу натруженный указательный палец, озорно усмехнулась. Пенни не могла сдержаться, хоть убей, и ответила ей тем же.
— Не обращайте внимания, — извиняющимся тоном произнесла Пенни. — Она уже старовата, но у нее прекрасный характер, и мы все ее просто обожаем. Для Джона Дина она и мать, и сестра, и тетя.
— Что ж, посмотрим, — ответила мисс Диттон.
Ах, как бы Пенни хотелось, чтобы это любимое выражение мисс Диттон не леденило ее душу. Было в нем нечто такое, от чего веяло дурным предчувствием. Будто время непременно станет союзником мисс Диттон и в конце концов все переменится по ее образу и подобию, в соответствии с ее желаниями.
Воскресный день оказался ясным, но с долины дул прохладный ветер. И мистер Бартлетт, и Джон Дин перестали нагибаться и щупать землю, ожидающую дождя. Ветер, хотя и не очень сильный сам по себе, мог высушить подпочву и унести с собой дождевые облака в сторону моря. Природа жила ожиданием дождя.
Тем не менее в субботу мистер Беннет начал сжигать стерню. Облака дыма в отдалении извещали всю округу о том, чем занимается мистер Беннет и что он по-прежнему презирает новомодные методы в обработке почвы. Он не станет пахать землю с оставшейся в ней стерней.
— Теперь будет пища для сегодняшней дискуссии, — сказала Пенни. — Эта сегодняшняя воскресная встреча — которая всегда была у них традицией — нечто, что они с нетерпением ожидают всю неделю. Это время их отдыха… Я всегда избавляю их от своей компании, когда они сюда приходят.
— Но, моя дорогая Пенни, не кажется ли вам, что это ужасная привычка у австралийских мужчин… собраться, завести профессиональный разговор, игнорируя женскую половину семьи. Я уверена, если мы сумеем привлечь их, они научатся вести себя иначе. Им понравится наше общество.
Пенни никак не могла справиться со своей нижней губой.
— Но мы и без того часто проводим время вместе: летом играем в теннис и плаваем в реке неподалеку от Черч Холл, ходим друг к другу в гости… и тогда мужчины уделяют нам много внимания. Но воскресный вечер — это нечто иное…
— Почему он должен быть иным, если превратился в дурную привычку?
— Если бы наши мужчины жили в городе, у них была бы возможность посещать клубы и вести там свои профессиональные разговоры. Здесь, в долине, они лишены этого, и у них остаются только свои дома. Так пусть воскресные встречи станут для них своего рода «клубом».
— Если мы будем тихо сидеть, занимаясь шитьем или вязанием, они смогут вести свои разговоры. Мы не будем им мешать.
Пенни молчала некоторое время.
— Мисс Диттон, — произнесла она наконец, — мы, конечно, будем ужинать вместе, а потом мы с вами погуляем у реки. Вы любите гулять?
Взгляд мисс Диттон стал отсутствующим, холодным и сосредоточенным. Пенни уже знала, что он означал: она задумалась, взвешивая возникшую ситуацию.
— Посмотрим, что скажет мистер Бартлетт…
— Нет, мы не будем ничего ему говорить, — мягко сказала Пенни. — Мы поставим его в невыносимо неловкое положение, когда ему не захочется огорчать мистера Беннета и Джона и быть неучтивым по отношению к вам. Не следует поступать с ним подобным образом, мисс Диттон.
Голос Пенни был спокойным и добрым. Ей хотелось облегчить для мисс Диттон возможность изменить свою точку зрения.
— Я думаю, вы правы. У нас еще много времени, чтобы заставить мужчин отказаться от косных привычек.
Пенни решила перевести это в шутку.
— Вот что я вам скажу, — улыбнулась она. — Вы когда-нибудь держали пари? Потому что я хочу заключить с вами пари, что вам никогда не удастся заставить мистера Беннета изменить его убеждения относительно сжигания стерни.
— А почему он это делает?
— Потому что так же поступал его отец. Как бы то ни было, он собирает хороший урожай.
— В его возрасте, возможно, не стоит менять убеждения, — сказала мисс Диттон в конце концов. — О, по дороге вдоль реки едет автомобиль…
— Это из Стоунвилла. Это Джон. Мистер Беннет приедет на своей рессорной двуколке и пони, как он делает всегда и как до него делал его отец.
Они обе засмеялись. Мисс Диттон, однако, поправила завиток волос и распрямила плечи. Уши ее приготовились слушать мистера Беннета, а глаза устремились на автомобиль, приближающийся со стороны Стоунвилла. Она вошла в дом, а Пенни направилась встречать гостя.
Джон вышел из машины. Вслед за хозяином с радостным лаем выскочила Беппи. Джон открыл садовую калитку, и собака бросилась в распростертые для нее руки Пенни.
— Как твоя рука, Джон? — спросила Пенни, поднимая взгляд от овчарки.
— Все в порядке. Царапина. А как твоя нога? — Его глаза улыбались ей.
— Не спрашивай о ноге, Джон. Мне так стыдно. Просто я устала и была раздражена в тот вечер. Представляю, каким трагическим был мой голос по телефону. С твоей стороны было так мило приехать сюда.
Джон повернул голову и посмотрел в сторону реки.
— Кажется, это Беннет.
— И заметь, крупной рысью. Я думаю, он намеревался прибыть сюда первым. Возможно, он спешит познакомиться с мисс Диттон.
— Ну… разве это не ко всем относится?
Пенни заметила на Джоне новый галстук, который прежде не видела, и прекрасно сшитую портным белую рубашку… и новый твидовый пиджак. Если он понравился мисс Диттон издалека, кто знает, что она подумает, увидев его вблизи?
Мистер Бартлетт появился из глубины сада с неизменной трубкой во рту.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});