Психолог-практик. Тренинг профессионального мастерства - Геннадий Владимирович Старшенбаум
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Молчание в режиме внимательного слушания. Консультант держит паузу, не реагирует вербально на слова Клиента, чтобы тот почувствовал, что ему придется говорить в условиях минимальных реакций со стороны Консультанта.
Принятие. Консультант показывает, что принял к сведению предыдущее высказывание Клиента, говоря «да» или «ага». Таким образом Клиента поощряют продолжать высказываться, не вмешиваясь в его речь.
Перефразирование. Консультант повторяет высказывание Клиента, отражая как содержание, так и эмоции, используя примерно те же слова. Повторяя последние два‑три слова Консультант помогает Клиенту продолжить высказывание или обдумать смысл того, что он сказал.
Вариант: Клиент критикует Консультанта, тот не защищается, а перефразирует высказывания Клиента.
Прояснение. Консультант своими словами передает смысл сказанного Клиентом, вводя некоторые элементы утверждений Клиента. Консультант стремится уточнить смысл слов Клиента и предлагает ему проверить, насколько точно его понимает Консультант.
Резюмирование. Консультант в сжатой форме обобщает полученную информацию и делает из нее логические выводы. В результате структурируется материал, изложенный Клиентом, и обеспечиваются условия для интеллектуального инсайта.
Одобрение. Консультант подтверждает правильность некоторой информации или поощряет усилия Клиента, направленные на самопознание. Полученное одобрение может стимулировать Клиента продолжать дальнейшее исследование своего внешнего и внутреннего мира.
Побуждение. Консультант отмечает уровень заинтересованности Клиента и учитывает его попытки избегать какой‑то темы. Пользуясь такими фразами, как «Поясните, пожалуйста, что вы имеете в виду» или «Если можно, расскажите об этом подробнее», Консультант побуждает Клиента больше высказываться на конкретную тему. Открытые вопросы (начинающиеся со слов: «Каким образом? Что значит? Зачем это вам?») подталкивают к рефлексии и способствуют возникновению дискуссии.
Интерпретация. Опираясь на свои теоретические знания, Консультант может высказать предположение или предложить объяснение мотивов и поведения Клиента. Утверждения Консультанта формулируются в виде гипотез, предположений, дающих Клиенту возможность увидеть себя по‑новому. Поменяйтесь ролями и затем обсудите, насколько интерпретации содержали элемент сомнения, предположения, насколько они попадали впопад и насколько были бережными и почтительными.
Переубеждение. Консультант пытается изменить поведение или восприятие Клиента, рассказывая о других видах поведения, предлагая толкование жизненных событий, отличающееся от трактовки Клиента.
Утешение. Консультант утверждает, что, на его взгляд, проблема Клиента не является необычной и что он знает людей с подобными проблемами, которые успешно преодолевают их. Подобное утешение может удержать Клиента, но, возможно, ему покажется, что Консультант недооценивает важность его проблем.
Самораскрытие. Консультант обнаруживает свои чувства перед Клиентом, углубляя эмоциональный контакт, разделяя переживания Клиента и давая образец совладания с ними.
Введение новой информации или новой идеи. Отталкиваясь от последнего заявления Клиента, Консультант предлагает рассмотреть новые данные.
Определите, фрагменты какой из описанных выше техник консультирования представлены в следующих примерах.
• Вы разозлились на мужа из‑за его равнодушного отношения к вашему рассказу о проблемах с успеваемостью сына.
• В начале беседы вы жаловались на то, что муж часто конфликтует с вами, но вы только что рассказали о нескольких ситуациях, в которых вы сами выступили инициатором конфликтов, а муж не только не пытался обвинить вас в чем‑то, а, наоборот, искал пути примирения. Что вы думаете по этому поводу?
• Вы рассказываете о том, насколько бесчувственны окружающие вас люди. Похоже, вам легче говорить о раздражении на тех, кого здесь нет, чем об обиде на меня.
• В ваших описаниях семейных отношений, школьных переживаний и отношений на работе я слышу ощущение провала и разочарования.
• Я заметил, что уже не один раз при упоминании о ней ваше лицо оживает, после чего вы на некоторое время замолкаете. Словно вы вспоминаете о чем‑то особенном. И я раздумываю, о чем же вы вспоминаете.
• Как мне кажется, то, что вы говорите сегодня о вашей жене, очень сходно с тем, что вы говорили на прошлой сессии о вашей матери.
• Вы позвонили вашему другу, потому что так одиноко вы себя еще никогда не чувствовали.
• Я чувствую себя некомфортно оттого, что вы постоянно недовольны и никогда не позволяете себе других чувств.
• Похоже, что вы испытываете чувство стыда всякий раз, когда кто‑то оценивает вас.
• Вы чувствуете печаль, потому что день рождения – это также свидетельство того, что годы уходят.
• Из того, что вы говорите, создается впечатление, что ваши чувства по отношению к матери прямо противоположны вашим чувствам к отцу.
• Похоже, что ваш протест по отношению ко мне очень напоминает те чувства, которые вы испытывали к вашему отцу в подростковый период.
• Когда вы рассказываете о муже, выражение вашего лица и тон демонстрируют пренебрежение.
• Если бы это произошло со мной, думаю, меня бы это разозлило.
Чтобы сказать то, что нужно, тогда, когда нужно, нужно большую часть времени помалкивать.
Джон Ропер
Позитивная вербализация
Недостаточно говорить толково, надо говорить по‑человечески.
Станислав Ежи Лец
Поощряйте успехи клиента
Пессимизм и чувство беспомощности у клиента ослабляются, если вместо критического анализа его поведения сосредоточиться на его ресурсах. Находите положительные стороны у клиента или в самой ситуации и предлагайте эти соображения клиенту, чтобы он больше уважал себя и верил в свою способность справиться с ситуацией.
Предложите клиенту не догнать и перегнать кого‑то, а сегодня быть лучше, чем вчера. Находите вместе с клиентом ситуации, где он может испытать чувство компетентности и полезности, получить заслуженное признание и таким образом повысить свою самооценку. Подчеркивайте достоинства клиента, открыто радуйтесь его успехам.
Эффективность интерпретации в работе с клиентом
Изменению позиции клиента, его настроения и поведения способствует интерпретация. Прежде чем давать ее, стоит вначале разделить и даже развить точку зрения клиента. Потом предложите рассмотреть альтернативы, чтобы не впасть в однобокость. Не превращайте интерпретацию в срывание масок. Помните, что это всего лишь ваше предположение. Выскажите несколько предположений, чтобы клиенту легче было выбрать подходящее толкование. Если оно у вас одно, подайте его в форме истории: притчи, сюжета из литературы, случая из жизни. Наилучшая форма подачи интерпретации – мягкая, с элементами добродушного юмора.
Равнодушная реакция клиента необязательно говорит о сопротивлении. Может быть, ваша интерпретация не попала в точку или клиент хочет скрыть свою болезненную реакцию на нее. Не обвиняйте клиента в сопротивлении, если он не согласен с вашей интерпретацией. Попросите его подумать над ней и поделиться своими мыслями на следующей сессии, а пока что переключите разговор на что‑нибудь другое.
Выбор времени для интерпретации зависит от уверенности, что клиент примет ее. Если сомневаетесь, лучше промолчите или спросите клиента, готов ли он посмотреть на ситуацию с другой точки зрения. Болезненная реакция