Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Детективы и Триллеры » Триллер » Стилет (другой перевод) - Гарольд Роббинс

Стилет (другой перевод) - Гарольд Роббинс

Читать онлайн Стилет (другой перевод) - Гарольд Роббинс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 35
Перейти на страницу:

— А это что?

Чезарио проследил за его взглядом и поднял глаза: в глубине зрачков мерцала скрытая усмешка.

— «Уолл-стрит Джорнел» — единственная газета, которую необходимо читать для моего бизнеса.

Чувствуя, что краснеет, Беккет вынул из кармана пальто помятый номер «Дейли Ньюс» и протянул Чезарио.

Полстраницы занимали огромные буквы: СТИЛЕТ РАЗИТ ВНОВЬ! БОЛЬШОЙ ДАТЧАНИН УБИТ!

Чезарио поднял глаза и пожал плечами.

— Но какое отношение это имеет ко мне? Я же говорил вам, что не знаю этого человека.

— На той же странице — другая заметка, — сказал Беккет. — После часу ночи на Парк-авеню перед домом Сигрэма стреляли в мужчину и женщину. Женщина упала в фонтан. Они скрылись прежде, чем их успели опознать.

— И что же? — Чезарио намазывал маслом ломтик поджаренного хлеба.

— Вы с баронессой поздно вернулись в отель. Швейцар утверждает, что на ней было мокрое платье.

— Никто в меня не стрелял, — Чезарио положил на тост джема.

Беккет глотнул кофе.

— Но вы не объяснили, почему на баронессе было мокрое платье?

На пороге появилась Илина.

— А почему бы вам не задать этот вопрос баронессе? — сказала она, входя в комнату.

Мужчины поднялись. Чезарио познакомил ее с гостем.

— Мистер Беккет представляет ФБР, — добавил он.

— О-о? — он удивленно распахнула глаза. Повернувшись к Чезарио, участливо спросила: — У вас неприятности?

Чезарио ослепительно улыбнулся.

— Я так не думаю. Однако мистер Беккет убежден, что кто-то пытается меня убить.

— Какой кошмар! — Илина живо повернулась к Беккету: — Так вот зачем вам надо знать, как мое платье оказалось мокрым?

Беккет кивнул.

— Ваш вопрос меня несколько смущает… — продолжала Илина с достоинством, — видите ли, вечером бы были в «Эль-Марокко», потом решили немного прогуляться пешком. За ужином я выпила несколько больше, чем следовало. Из-за этого, а еще — из-за новых тесных туфель я оступилась и упала в лужу. Остается надеяться, что никто не видел, как это случилось… — Илина очаровательно улыбнулась.

— Вы уверены, что не упали в бассейн фонтана напротив здания Сигрэма? — спросил Беккет.

Илина смерила человека, посмевшего усомниться в ее словах, негодующим взглядом.

— Абсолютно уверена, — надменно проговорила она.

— И что же было с вами потом? — спокойно расспрашивал Беккет.

— Князь Кординелли проводил меня до моего номера. Это здесь же, в теле.

— Когда вы расстались с князем? Илина вопросительно смотрела на Чезарио. Тот ободряюще кивнул.

— Если не хочешь, можешь не отвечать, — сказал он. Она перевела взгляд на Беккета:

— Это действительно важно? Тот кивнул.

Илина вздохнула.

— Князь ушел, чтобы позавтракать у себя, около часу назад.

Чезарио поднялся. Он говорил по-прежнему спокойно, но ни тени былой приветливости не осталось в его голосе.

— А теперь, мистер Беккет, не кажется ли вам, что вы узнали вполне достаточно для одного утра?

Беккет тоже встал.

— Приношу свои извинения, баронесса, за неловкость, которую могли причинить вам мои вопросы. Что поделаешь — такая работа.

Илина сидела, потупив взор. Так и не взглянув на Беккета, она произнесла:

— Я понимаю, мистер Беккет. Он повернулся к Чезарио:

— На вашем месте, мистер Кординелли, я бы не терял бдительности. Те, что остались, представляют, на мой взгляд, не меньшую опасность.

— Спасибо, мистер Беккет, — Чезарио продолжал стоять.

Вошел Тонио. Вид у него был озабоченный.

— Ваше сиятельство, багаж уложен и к четырем часам он будет в аэропорту.

— Спасибо, Тонио, — раздраженно буркнул Чезарио. Беккет шевельнул бровями.

— Вы уезжаете, князь?

— Я лечу на автогонки в Мехико. Мой «феррари» уже ждет меня там.

— Я тоже отправлюсь туда! — воскликнула Илина, оживленно глядя на них. — Это будет захватывающе интересно!

Беккет чуть помедлил, глядя то на одного, то на другого.

— Ну что ж, желаю успеха, — произнес он наконец, направляясь к выходу. — Будьте осторожны за рулем, князь.

Чезарио немного выждал и, когда дверь за Беккетом закрылась, рассерженно повернулся к Илине.

— Зачем ты сказала ему, что едешь со мной?! Илина беззаботно улыбнулась.

— Но, Чезарио! Я хотела помочь тебе! В дверях появился Тонио.

— Тонио, принеси, пожалуйста, половинку грейпфрута, — попросила она.

Тонио исчез, и Чезарио снова напустился на нее.

— Я поставил бы тебя в известность, если бы собирался взять с собой! — рявкнул он.

Илина изумленно распахнула глаза.

— О, я не сразу поняла… У тебя там другая женщина!.. Извини, Чезарио.

Вернулся Тонио, поставил перед ней грейпфрут и вышел.

— Нет у меня там никого! — со злостью выпалил Чезарио.

— Но тогда почему бы мне не отправиться с тобой? — рассудительно сказала Илина. Она зачерпнула ложечкой мякоть грейпфрута и, кротко взглянув на Чезарио, снова опустила глаза. — Кстати, Чезарио, я не могу согласиться работать на условиях, которые мне предлагают. Перед приходом сюда я говорила по телефону с твоей секретаршей. Она сказала, что мне положено жалование — сто долларов в неделю!

— А чего же ты хотела? — возмутился тот. — Ты ведь ничего не умеешь!

— Не знаю, — вздохнула она, с грустью глядя на грейпфрут. — Я знаю только, что мне каждый день нужно иметь много денег… — Она поднесла ложечку ко рту и проглотила немного мякоти. — Это так приятно!

Он смотрел на нее и чувствовал, что невольно начинает улыбаться. Так бывает, когда вдруг люди сознают, что понимают друг друга. Она ни разу не вспомнила, как ловко солгала Беккету. И никогда не вспомнит. Илина тоже улыбалась, догадываясь, что добилась своего.

— Между прочим, — она повела бровью и снова вздохнула, — насколько мне известно, на гонках с Мехико бывает много богатых техасцев.

Глава шестнадцатая

Портье отеля «Эль-Сьюдед» в Мехико позволил себе понимающе улыбнуться.

— Баронесса получит великолепный номер рядом с вашим, князь Кординелли!

Чезарио, заполняя регистрационную карточку, холодно покосился на него.

— Благодарю вас! Вы очень любезны.

Портье достал с нижней полки конторки конверт и протянул ему.

— Здесь для вас телеграмма…

Чезарио отошел, на ходу вскрывая конверт. Пробежал глазами… Маттео был точен, как всегда.

— Мне сообщают, — сказал он Илине, — что заболел мой механик.

— Какая неприятность! — откликнулась она. — И серьезно? Что же теперь делать?

— Искать другого механика, вот и все, — ответил он. — Так что мне лучше немедленно пойти в гараж. Посмотрю, что можно сделать.

— Олл райт, — согласилась Илина. — Ты надолго?

— Как получится, — ответил он. — Ступай пока на верх и располагайся. Я зайду к тебе перед ужином.

* * *

В гараже вовсю кипела работа. Шли последние приготовления к гонкам. Чезарио прошел прямо в контору, расположенную в крохотной каморке в глубине гаража.

Оттуда, едва завидев его, выбежал маленький старичок.

— О, князь Кординелли! — приветливо воскликнул он. — Счастлив видеть вас в добром здравии!

Чезарио пожал ему руку.

— Всегда рад встрече с вами, сеньор Эстебан.

— Ваша машина в двенадцатом отсеке, — говорил Эстебан. — Хотите взглянуть?

— Непременно, сеньор Эстебан. — Однако у меня неожиданные осложнения, — ответил Чезарио. — Мне только что сообщили, что заболел механик. Надо срочно найти ему замену.

На лице старика появилось озабоченное выражение.

— О-о, теперь это очень трудно, князь… Все механики, знающие «феррари», уже заняты.

— Я знаю, — сказал Чезарио. — Но надо же что-то делать. Иначе я не могу участвовать в гонках.

— Нет-нет, ни в коем случае! Этого нельзя допустить! Я немедленно займусь этим вопросом! — поспешно заверил Эстебан. — Как только что-нибудь узнаю, я тотчас извещу вас.

— Тысяча благодарностей, — улыбнулся Чезарио. — А я пока посмотрю машину и подготовлю ее, насколько смогу.

Он уже больше часа копался в своем «феррари», когда заметил белокурую девчонку, шагавшую по направлению к нему. Он выпрямился и, любуясь ее ладной фигуркой, обтянутой белым комбинезоном, стал дожидаться, когда она подойдет.

— Князь Кординелли? — полуутвердительно спросила она, остановившись рядом с машиной. У нее был приятный низкий голос.

Вынимая из кармана пиджака, висящего на дверце машины, сигареты, он кивнул.

— К вашим услугам.

— Сеньор Эстебан сказал мне — вы ищете механика? — У нее были ясные, глубокого синего цвета глаза.

— Вы кого-то знаете? — живо откликнулся он. — Где я могу его найти? — ему порядком надоело возиться с машиной, он терпеть не мог копаться в механизмах.

Девушка улыбнулась.

— Я механик, — просто сказала она.

— Вы? — изумился он. — Но… полторы тысячи миль! Гонки не место для женщины.

Девушка твердо посмотрела на него. Улыбка на ее лице испарилась.

1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 35
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Стилет (другой перевод) - Гарольд Роббинс торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит