Категории
Самые читаемые

Трагедии - Софокл

Читать онлайн Трагедии - Софокл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 70
Перейти на страницу:

Эриния твоя всему виной, —

Гадатели мне то же говорили.

1350 И вот в дорийский Аргос прибыл я,

Женился там на дочери Адраста

И в клятвенный союз вступил со всеми,

Кто меж апийцев49 славится копьем, —

Чтоб, двинувшись походом в семь отрядов

На Фивы, или пасть в честном бою,

Иль из родной земли изгнать виновных.

Но для чего я здесь? И от себя

И от лица союзников моих

Тебя молю о помощи, отец, —

1360 Молю за тех, что обступили Фивы

Семью полками копьеносных войск:

Амфиарай-копьеметатель — первый,

Толкующий искусно птиц полет,

Второй там — этолиец, сын Энеев,

Тидей, а третий — Этеокл, аргивец.

Четвертый — посланный отцом Талаем,

Гиппомедонт. А пятый — Капаней, —

Разрушить он и сжечь берется Фивы!

Шестым спешит сын верный Аталанты,

1370 Партенопей50, аркадец, чье прозванье

От долгого девичества ее.

А я, твой сын, — нет, порожденье рока

Жестокого, лишь названный твоим,

Веду на Фивы строй неустрашимый

Аргивян. Ныне дочерьми и жизнью

Тебя мы заклинаем все, отец:

Смири свой гнев на сына; он стремится

Меньшому брату отомстить, который

Изгнал его и родины лишил.

1380 Ведь ежели правдивы прорицанья

И ты поддержишь нас — мы одолели!

Молю тебя ручьями и богами

Родимых Фив — не гневайся, склонись!

Ведь я, как ты, здесь чужестранец нищий.

Живем мы оба милостью людей,

И наш удел сегодня одинаков.

А он — владыкой в Фивах! Горе мне!

Кичится он, над нами там смеется.

Но если ты со мною заодно,

1390 Его я мигом, без труда низвергну,

Вновь водворю тебя в твои палаты

И сам вернусь домой, изгнав врага.

Твое согласье принесет мне славу,

А без тебя мне не бывать в живых.

Хор

Уважь, Эдип, пославшего его.

Подай ему совет — и отпусти.

Эдип

Нет, граждане, когда б не царь Тесей

Послал его, как видно, полагая,

Что он достоин выслушать меня, —

1400 Он от меня ни звука б не услышал.

Теперь же удостоится ответа,

Которому едва ли будет рад.

Твоими, гнусный, были трон и скипетр,

Которыми владеет ныне брат;

Отца ведь ты же выгнал, ты повинен,

Что на чужбине в рубище хожу.

Теперь ты плачешь, видя это: сам

Попал в беду, как твой отец несчастный.

Но я не плакать буду, а терпеть —

1410 Тебя, отцеубийцу, поминая.

Через тебя я в бедствие был ввергнут,

Через тебя скитальцем нищим стал,

Чужих людей прошу о пропитанье.

Не будь отцом я этих дочерей,

Моих кормилиц верных, я бы умер.

Не ты — они теперь меня спасают.

Не девушки они, они — мужчины

При мне, страдальце. Вы же — оба брата —

Мне не сыны. Не так еще твой Рок

1420 Посмотрит на тебя, едва лишь к Фивам

Рать ваша подойдет. Ты никогда

Не опрокинешь града, сам падешь,

Запятнан братской кровью, вместе с братом.

На вас и раньше я призвал проклятья,

И ныне их в союзники зову,

Чтоб чтить вы научились вас родивших

И не стыдились старого слепца.

Нет, дочери мои не таковы!

Проклятия падут на твой престол,

1430 Коль в небе место есть исконной Правде,

Блюстительнице Зевсовых законов.

Ты ж уходи, отвергнутый отцом,

Презренный, гнусный, унося проклятья,

Мной призванные! Ты не покоришь

Родной земли, но и в долинный Аргос

Не возвратишься. Умертвишь ты брата,

Обидчика, и будешь им убит.

Кляну тебя — и древний черный Тартар,

Ужаснейший, зову тебя принять.

1440 Я сих богинь зову, зову Арея,

Внушившего вам злобную вражду.

Я кончил. Уходи. Придя под Фивы,

Кадмейцам всем и всем своим аргосцам —

Союзникам скажи, какими их

Дарами оделил слепец Эдип.

Хор

И раньше, Полиник, я не был рад,

Что прибыл ты. Теперь — уйди скорее!

Полиник

Увы! Злосчастный путь. Надежд погибель!

Увы, друзья! И вот конец походу

1450 Из Аргоса на Фивы! Горе мне!

Союзникам сказать нельзя об этом

И отступить назад уже нельзя.

В безмолвии судьбу я должен встретить.

О сестры, сестры, дочери его,

Вы слышали отцовские проклятья.

Молю богами! Ежели они

Исполнятся и вы домой вернетесь,

Родного брата не лишайте чести:

Могильный холм насыпьте надо мной.

1460 Так похвалу, которой вы достойны

За подвиг ваш, свершенный для отца,

Удвоите, исполнив просьбу брата.

Антигона

Молю, меня послушай, Полиник!

Полиник

Что скажешь, дорогая Антигона?

Антигона

Верни войска — притом скорее! — в Аргос

И сам себя и город не губи.

Полиник

Нет, невозможно. Не смогу я снова

Вести войска, коль выкажу боязнь!

Антигона

Зачем же гневу поддаваться вновь?

1470 Какая польза родину разрушить?

Полиник

Но стыдно мне бежать и поношенье

Мне — старшему — от младшего сносить.

Антигона

Не видишь, что пророчество отца

Свершится и что сгубите друг друга?

Полиник

Так хочет брат, — мы уступить не можем.

Антигона

Ах, горе мне! Кто ж за тобой пойдет,

Пророчества отца заране зная?

Полиник

Довольно про худое! Добрый вождь

О лучшем, не о худшем должен думать.

Антигона

1480 Ты, стало быть, решил бесповоротно…

Полиник

Не уговаривай. Отцом я проклят,

И гнев его Эриний неизбежен,

Мне путь один — к погибели моей.

А вам пусть Зевс воздаст, коль ублажите

Покойника, — я не вернусь живым.

Пустите же меня. Прощайте. Нам

Не свидеться вовеки.

Антигона

Горе мне!

Полиник

Не плачь о брате.

Антигона

Ты в Аид стремишься

Прямым путем — о, как же не стенать?

Полиник

1490 Коль суждено — умру.

Антигона

Внемли совету.

Полиник

Твои, сестра, напрасны убежденья.

Антигона

Увы! Тебя должна я потерять!

Полиник

Исход решится небом. Вы же, сестры, —

Молю богов, — не знайте в жизни бедствий,

Вам не за что страдать — то ясно всем.

КОММОС

Хор

Строфа 1

Много тяжких новых бедствий,

Если рок не переменится,

Принесет старик-слепец.

Все решения бессмертных

1500 Непреложны; волю божью

Время вечное блюдет.

Постепенно

Иль мгновенно

Тех повергнет,

Тех взнесет.

Гром грянул, — о Зевс!..

Эдип

О дети, дети, — если б кто-нибудь

К нам доброго позвал сюда Тесея…

Антигона

Но для чего нам звать его, отец?

Эдип

1510 Крылатый Зевсов гром меня к Аиду

Сейчас умчит. Скорей же посылайте!

Хор

Антистрофа 1

Снова гром великий грянул, —

Пал с небес удар неслыханный.

Шевелятся волосы.

В сердце трепет. Вновь пылает

В небе молния. Какой же

Нам сулит она исход?

Страшно мне.

Огонь небесный

1520 Не ударит

Без беды.

О небо!.. О Зевс!..

Эдип

О дети, близок богом возвещенный

Моей кончины час. Возврата нет.

Антигона

Как можешь знать, отец? Откуда видишь?

Эдип

Я твердо знаю. Только пусть скорее

Ко мне страны владыку приведут.

Хор

Строфа 2

Вновь оглушающий гремит

Со всех сторон раскат.

1530 Будь милостив, о Зевс, молю!

Будь милостив, о Зевс!

И если готовишь ты бедствия родине,

Помилуй! Молю, чтоб увидели в страннике

Мы доброго друга, не злого преступника,

Чтоб дара в ущерб себе ныне не приняли,

О Зевс, я взываю к тебе!

Эдип

Он близко ли? Застанет ли меня

Еще в живых, еще в рассудке здравом?

Антигона

Какой завет ему открыть ты хочешь?

Эдип

1540 За все добро, содеянное им,

Хочу ему воздать по обещанью.

Хор

Антистрофа 2

О сын! Хотя б ты освящал

Закланием быков

Алтарь властителю морей

1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 70
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Трагедии - Софокл торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит